msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leppsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@leppsoft.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05T12:52:47+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 14:15\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: leppsoft\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: complete.po\n"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#. Translation hint: singular (it's a message box caption)
msgid "Information"
msgstr "Informații"

msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"

msgid "Error"
msgstr "Eroare"

msgid "Code"
msgstr "Cod"

msgid "&File"
msgstr "&Fișier"

msgid "&Add sound files"
msgstr "& Adaugă fișiere de sunet"

msgid "sound list"
msgstr "lista de sunete"

msgid "&New sound list"
msgstr "&Noua listă de sunete"

msgid "&Load sound list"
msgstr "&Încarcă lista de sunete"

msgid "Load sound list"
msgstr "Încarcă lista de sunete"

msgid "&Save sound list"
msgstr "&Salvează lista de sunete"

msgid "Sa&ve sound list as..."
msgstr "Sal&vează lista de sunete ca..."

msgid "Load re&cent sound list"
msgstr "Încarcă lista de sunete re&cente"

msgid "Remove entry from recent list?"
msgstr "Elimini intrarea din lista recentă?"

msgid "Save current sound list?"
msgstr "Salvezi lista curentă de sunete?"

#, c-format
msgid "Save current sound list at %s?"
msgstr "Salvezi lista curentă de sunete la %s?"

msgid "S&tats"
msgstr "S&tatistici"

msgid "&Show all-time play count"
msgstr "&Arată numărul de redări totale"

msgid "&Reset play count"
msgstr "&Resetează numărul de redări"

#, c-format
msgid "All-time play count: %d"
msgstr "Număr total de redări: %d"

msgid "Reset the play count of every sound file?"
msgstr "Resetezi numărul de redări al fiecărui fișier sonor?"

msgid "Reset the play count of selected sound files?"
msgstr "Resetezi numărul de redări al fișierelor de sunet selectate?"

msgid "Close sound &recorder"
msgstr "Închide sunet și dispozitiv de înregistrare"

msgid "Sound recorder: Allows recording of \"What you hear\"."
msgstr "Dispozitiv de înregistrare sunet: Permite înregistrarea a „Ceea ce auzi“."

msgid "Start recording"
msgstr "Pornește înregistrarea"

msgid "Stop recording"
msgstr "Oprește înregistrarea"

msgid "Show recording preferences"
msgstr "Arată preferinţele mele de înregistrare"

msgid "Encoding and saving your sound..."
msgstr "Se codifică și se salvează sunetul tău..."

#. Translation hint: label of progress panel when a recording is being saved
msgid "Saving"
msgstr "Se salvează"

#. Translation hint: default file name of recordings (without extension)
msgid "Recording"
msgstr "Se înregistrează"

msgid "Recording not saved"
msgstr "Înregistrarea nu a fost salvată"

msgid "Canceled recording. No data was recorded, yet."
msgstr "Înregistrare anulată. Nu au fost înregistrate date încă."

msgid "Couldn't save recording. Please configure the save location in the preferences first."
msgstr "Nu s-a putut salva înregistrarea. Vă rugăm să configurați mai întâi locația de salvare în preferințe."

msgid "Failed to record"
msgstr "Nu s-a reușit înregistrarea"

msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferinţe"

msgid "E&xit"
msgstr "I&eșire"

msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"

msgid "&Undo"
msgstr "&Revenire"

msgid "&Redo"
msgstr "&Refacere"

msgid "Cu&t"
msgstr "Decu&pează"

msgid "&Copy"
msgstr "&Copiază"

msgid "&Paste"
msgstr "&Lipește"

msgid "Remove selected &entries"
msgstr "Elimină &intrările selectate"

msgid "S&huffle list"
msgstr "Ameste&că lista"

#. Translation hint: it means select all files (not select everything)
msgid "Select &all"
msgstr "Selectează &tot"

msgid "&Search"
msgstr "&Caută"

msgid "Find next"
msgstr "Găsește următorul"

msgid "Find previous"
msgstr "Găsește anterior"

msgid "No hits"
msgstr "Nu s-a găsit nimic"

msgid "Reset search and close panel"
msgstr "Resetează căutarea și închide panoul"

msgid "&Play"
msgstr "&Redare"

msgid "&Play selected file"
msgstr "&Redare fișierul selectat"

msgid "Play selected file on &speakers only"
msgstr "Redare fișierul selectat doar pe &difuzoare"

msgid "Play selected file on &microphone only"
msgstr "Redare fișierul selectat doar pe &microfon"

msgid "speakers"
msgstr "difuzoare"

msgid "speakers and microphone"
msgstr "difuzoare și microfon"

msgid "microphone"
msgstr "microfon"

msgid "Play"
msgstr "Redare"

msgid "Play on speakers"
msgstr "Redare pe difuzoare"

msgid "Play on microphone"
msgstr "Redare pe microfon"

msgid "Play &random file"
msgstr "Redare &fișier aleatoriu"

msgid "Play random file on spea&kers only"
msgstr "Redare fișier aleatoriu doar pe &difuzoare"

msgid "Play random file on mi&crophone only"
msgstr "Redare fișier aleatoriu doar pe &microfon"

msgid "S&top playback"
msgstr "O&prire redare"

msgid "Pa&use/resume playback"
msgstr "Pa&uză/reluare redare"

msgid "Play pre&vious file"
msgstr "Redare fișier ante&rior"

msgid "Play &next file"
msgstr "Redare &următorul fișier"

msgid "C&ontinue playback after current file"
msgstr "C&ontinuare redare după fișierul curent"

msgid "Repeat playback of sound &list"
msgstr "Repetare redare &listă de sunete"

msgid "Repeat playback of current &file"
msgstr "Repetare redare &fișier curent"

msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"

msgid "Online &manual"
msgstr "&Manual online"

msgid "Online &FAQ"
msgstr "&întrebări frecvente online"

msgid "&Show log"
msgstr "&Arată jurnalul"

msgid "&Troubleshooting"
msgstr "&Depanare"

msgid "Verifies setup and creates report."
msgstr "Verifică configurarea și creează raportul."

msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verifică pentru actualizări"

msgid "&About"
msgstr "&Despre"

msgid "Mute"
msgstr "Sonor oprit"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "File path"
msgstr "Cale fișier"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"

#. Translation hint: sound list column header (mp3 tag information)
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Duration"
msgstr "Durată"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Hotkey"
msgstr "Tastă rapidă"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Play count"
msgstr "Numărul de redări"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Last played on"
msgstr "Redat ultima oară"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Added on"
msgstr "Adăugat în"

msgid "Set hotkey"
msgstr "Setează tasta rapidă"

msgid "Remove hotkey"
msgstr "Elimină tasta rapidă"

msgid "Select in explorer"
msgstr "Selectează în explorer"

msgid "Could not open explorer"
msgstr "Nu s-a putut deschide explorer"

msgid "Rename file"
msgstr "Redenumește Fișierul"

msgid "Failed to rename file"
msgstr "Fișierul nu a putut fi redenumit"

msgid "Edit file"
msgstr "Editează fișierul"

msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

msgid "Couldn't move files to the recycle bin"
msgstr "Nu s-au putut muta fișierele în coșul de gunoi"

msgid "Sound Editor"
msgstr "Editor de sunete"

msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"

msgid "Save &as..."
msgstr "Salvează &ca..."

msgid "Save sound"
msgstr "Salvează sunet"

msgid "Save changes?"
msgstr "Salvează modificările?"

#. Translation hint: %s is the file url on the drive.
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Salvezi modificările în %s?"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modificări nesalvate"

msgid "Show overwrite confirmation prompt"
msgstr "Afișează mesajul de confirmare de suprascriere"

msgid "Shows a confirmation prompt when trying to overwrite the original sound"
msgstr "Arată un mesaj de confirmare atunci când încerci să suprascrii sunetul original"

msgid "Overwrite original sound?"
msgstr "Suprascrii sunetul original?"

msgid "Only WAV and M4A files can be saved directly."
msgstr "Doar fișierele WAV și M4A pot fi salvate direct."

msgid "There is no data to save."
msgstr "Nu există date de salvat."

msgid "&Close window"
msgstr "&Inchide fereastra"

msgid "Play from the &beginning"
msgstr "Redare de la &început"

msgid "Play selected &section"
msgstr "Redă &secțiunea selectată"

msgid "&Cut out selected range"
msgstr "&Taie intervalul selectat"

msgid "Cr&op selected range"
msgstr "Decu&pează intervalul selectat"

msgid "&Select everything"
msgstr "&Selectează totul"

msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselectează"

msgid "&View"
msgstr "&Vizualizează"

msgid "Zoom &in"
msgstr "&Mărește"

msgid "Zoom &out"
msgstr "&Micșorează"

msgid "&Default zoom"
msgstr "Zoom &implicit"

msgid "Effe&cts"
msgstr "Efec&te"

msgid "Fade-&in"
msgstr "Apariție &graduală"

msgid "Fade-&out"
msgstr "Dispariție &graduală"

msgid "More options"
msgstr "Mai multe opțiuni"

msgid "Adjust volume to"
msgstr "Reglează volumul la"

#. Translation hint: file size e.g. 123 KB
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#. Translation hint: file format e.g. mp3
msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Channels"
msgstr "Canale"

msgid "Sample rate"
msgstr "Rata de eșantionare"

#. Translation hint: audio volume measured in decibel
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

msgid "mono"
msgstr "mono"

msgid "stereo"
msgstr "stereo"

msgid "Loading file..."
msgstr "Se încarcă fișierul..."

msgid "Analyzing file volume..."
msgstr "Se analizează volumul fișierului..."

msgid "Failed to play file"
msgstr "Fișierul nu a putut fi redat"

msgid "Failed to load file"
msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat"

msgid "Failed to save file"
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat"

msgid "File successfully saved."
msgstr "Fișierul a fost salvat cu succes."

msgid "All supported audio files"
msgstr "Toate fișierele audio acceptate"

msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"

msgid "Changelog"
msgstr "Jurnal modificări"

msgid "Used libraries"
msgstr "Biblioteci folosite"

msgid "License"
msgstr "Licență"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Serial"
msgstr "Serial"

#, c-format
msgid "You have a trial license, which limits the files you can play to %d and the files you can add to %d. Purchase a full copy to remove the limitations."
msgstr "Ai o licență de probă, care limitează fișierele pe care le poți reda la %d și fișierele pe care le poți adăuga la %d. Cumpără versiunea completă pentru a elimina limitările."

msgid "Steam edition"
msgstr "Ediția Steam"

msgid "Licensed to Steam ID"
msgstr "Licențiat pentru ID-ul Steam"

#. Translation hint: %s is the application name, this text is a hyperlink label
#, c-format
msgid "%s on Steam"
msgstr "%s pe Steam"

msgid "&Register"
msgstr "&Înregistrare"

msgid "Register application"
msgstr "&Inregistrează cererea"

msgid "Enter serial number"
msgstr "Introdu numărul serial"

msgid "Buy license"
msgstr "Cumpără licența"

msgid "Download license manually"
msgstr "Descarcă licența manual"

msgid "Registration successful"
msgstr "Înregistrare efectuată cu succes"

#, c-format
msgid "You've successfully registered your copy of %s."
msgstr "Ai înregistrat cu succes copia ta de %s."

msgid "Registration failed"
msgstr "Înregistrarea a eșuat"

msgid "The serial number you've entered is not valid."
msgstr "Numărul serial introdus nu este valid."

msgid "Couldn't connect to registration server."
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea cu serverul de înregistrare."

msgid "Couldn't save the license file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul licență."

msgid "Request blocked because of too many false attempts. Please repeat the request in 30 minutes."
msgstr "Solicitare blocată din cauza prea multor încercări false. Te rugăm să repeți solicitarea în 30 de minute."

msgid "The serial number could not be validated because of technical issues with the registration server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Numărul serial nu a putut fi validat din cauza problemelor tehnice cu serverul de înregistrare. Te rugăm să încerci din nou în câteva minute."

msgid "The license file is invalid. Please repeat the registration."
msgstr "Fișierul de licență este nevalid. Te rugăm să repeți înregistrarea."

msgid "The license verification method was updated."
msgstr "Metoda de verificare a licenței a fost actualizată."

#, c-format
msgid "Please register your copy of %s again."
msgstr "Te rugăm să îți înregistrezi copia de %s din nou."

#, c-format
msgid "Please update %s to the latest version."
msgstr "Te rugăm să actualizezi %s la ultima versiune."

msgid "Checking for updates..."
msgstr "Se caută actualizări..."

msgid "Update available"
msgstr "Actualizare disponibilă"

#. Translation hint: e.g. New version 1.2.3 is available.
#, c-format
msgid "New version %s is available."
msgstr "O nouă versiune a %s e disponibilă."

#. Translation hint: update button label in the update dialog
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"

#. Translation hint: retry button label in the update dialog
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"

msgid "Downloading new version"
msgstr "Se descarcă versiunea nouă"

msgid "Updating..."
msgstr "Se actualizează..."

msgid "Download failed"
msgstr "Descărcare eșuată"

msgid "Download manually"
msgstr "Descarcă manual"

msgid "Update failed"
msgstr "Actualizarea nu a reușit"

msgid "Update canceled."
msgstr "Actualizarea a fost anulată."

msgid "Could not connect to the update server"
msgstr "Nu s-a putut conecta la serverul de actualizare"

msgid "The update server is currently not available."
msgstr "În prezent, serverul de actualizare nu este disponibil."

msgid "You already have the latest version."
msgstr "Ai deja ultima versiune."

msgid "The update server responded in an unknown format."
msgstr "Serverul de actualizare a răspuns într-un format necunoscut."

#, c-format
msgid "The update file was downloaded, but could not be saved at %s."
msgstr "Fișierul de actualizare a fost descărcat, dar nu a putut fi salvat la %s."

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Hotkeys"
msgstr "Taste rapide"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog - actually it is User interface
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog for sound recorder preferences
msgid "Recorder"
msgstr "Dispozitiv de înregistrare"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizarea volumului"

msgid "Adjusts the sound file volume on playback to let others hear you and your sounds with the same loudness."
msgstr "Reglează volumul fișierului de sunet la redare pentru a permite celorlalți să te audă pe tine și pe sunetele tale cu aceeași intensitate sonoră."

msgid "Voice volume"
msgstr "Volum voce"

msgid "Measure"
msgstr "Măsoară"

#. Translation hint: tooltip of measure button after measurement was started to
#. complete the measurement
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

msgid "Speak into your microphone as if you are talking to others in a voice application."
msgstr "Vorbește în microfon ca și cum ai vorbi cu alții într-o aplicație vocală."

msgid "Measured voice volume"
msgstr "Volumul vocal măsurat"

msgid "Is your microphone muted?"
msgstr "Microfonul tău este oprit?"

#. Translation hint: unit of measurement (decibel).
#. Text is shown in the peak meter when doing voice volume measurement and must be very short.
msgid "dB"
msgstr "dB"

msgid "Failed to measure your voice volume"
msgstr "Nu s-a reușit măsurarea volumului vocal"

msgid "Dynamic volume adjustment (recommended)"
msgstr "Reglarea dinamică a volumului (recomandat)"

#. Translation hint: fixed means constant, steady
msgid "Fixed volume adjustment (advanced)"
msgstr "Reglarea fixă a volumului (avansat)"

msgid "Click me to show more information"
msgstr "Fă clic pe mine pentru mai multe informații"

msgid "Volume adjustment by"
msgstr "Reglare volum cu"

msgid "Measured volume"
msgstr "Volumul măsurat"

msgid "Status"
msgstr "Stare"

msgid "Analyzed files"
msgstr "Fișiere analizate"

msgid "Analyzing"
msgstr "Se analizează"

msgid "Completed"
msgstr "Finalizat"

msgid "When to choose dynamic volume adjustment?"
msgstr "Când să alegi reglarea dinamică a volumului?"

msgid "This option is best if your sound files have different volume levels.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets automatically adjusted to the voice volume, that you configured above.\n\n"
"The sound files are not physically modified."
msgstr "Această opțiune este cea mai bună dacă fișierele tale de sunet au niveluri de volum diferite.\n\n"
"Când redai fișiere de sunet, volumul lor se reglează automat la volumul vocal pe care l-ai configurat mai sus.\n\n"
"Fișierele de sunet nu sunt modificate fizic."

msgid "When to choose fixed volume adjustment?"
msgstr "Când să alegi reglarea fixă a volumului?"

msgid "This option is best if your sound files are already normalized in terms of volume.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets adjusted by a fixed value, that you can configure below. The value should be your voice volume minus the sound file volume.\n"
"You can set it by yourself or let it be calculated. The calculation analyzes the sound files of your sound list, takes their average volume level and uses it in the above mentioned formula.\n\n"
"The sound files are not physically modified.\n\n"
"Benefit: better quality and less performance consumption than the dynamic option, but the files must already be normalized."
msgstr "Această opțiune este cea mai bună dacă fișierele tale de sunet sunt deja normalizate din punctul de vedere al volumului.\n\n"
"Când redai fișiere de sunet, volumul lor este reglat cu o valoare fixă pe care o poți configura mai jos. Valoarea trebuie să fie volumul vocii tale minus volumul fișierului de sunet.\n"
"Poți să-l setezi singur sau să îl calculezi. Calculul analizează fișierele de sunet din lista de sunete, ia nivelul lor mediu de volum și îl folosește în formula menționată mai sus.\n\n"
"Fișierele de sunet nu sunt modificate fizic.\n\n"
"Beneficiu: o calitate mai bună și un consum de performanță mai mic decât opțiunea dinamică, dar fișierele trebuie să fie deja normalizate."

#. Translation hint: if not properly translatable consider it as Mute voice
msgid "Block voice"
msgstr "Blochează vocea"

msgid "Block voice while playing sounds on microphone"
msgstr "Blochează vocea în timpul redării sunetelor la microfon"

#, c-format
msgid "Failed to toggle block voice"
msgstr "Nu s-a reușit comutarea la blocarea vocii"

msgid "Play voice activation sound"
msgstr "Redă sunetul de activare a vocii"

msgid "Triggers other application's voice activation by playing the below selected sound to others before the real sound is being played."
msgstr "Declanșează activarea vocii unei altei aplicații prin redarea sunetului selectat mai jos către alții înainte ca sunetul real să fie redat."

msgid "Enable"
msgstr "Activează"

#. Translation hint: Button tooltip text to play (preview) the selected voice activation sound file.
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

msgid "Please select a file first."
msgstr "Te rugăm să selectezi un fișier mai întâi."

msgid "Select file"
msgstr "Selectează fișierul"

msgid "Push-to-Talk delay"
msgstr "Întârziere la push-to-talk"

msgid "Delays the playback of sounds so you have time to press your voice application's Push-to-Talk hotkey."
msgstr "Întârzie redarea sunetelor, astfel încât să ai timp să apeși pe tasta rapidă Push-to-Talk a aplicației tale."

msgid "Delay in ms"
msgstr "Întârziere în ms"

msgid "Playback on speakers only is not affected by the delay."
msgstr "Redarea numai pe difuzoare nu este afectată de întârziere."

msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

msgid "Let sounds begin later on the microphone when playing sounds on speakers and microphone."
msgstr "Lasă sunetele să înceapă mai târziu pe microfon atunci când redai sunete pe difuzoare și pe microfon."

msgid "Delay sound on microphone in ms"
msgstr "Întârzie sunetul la microfon în ms"

msgid "Reduce volume of other applications"
msgstr "Reduce volumul altor aplicații"

msgid "Reduce the volume of other applications while playing a sound."
msgstr "Reduce volumul altor aplicații în timpul redării unui sunet."

msgid "This option mainly affects browsers and other media players.\n\n"
"It is the same option that you can apply in Windows audio communication preferences and as such it will also be triggered by communication applications like Skype. It means, that Skype will also reduce other application's sounds.\n\n"
"Most games opt out from it and their volume level is not reduced.\n\n"
"The volume is changed with a one second fade-out and fade-in effect. So it is recommended to use it with the Karaoke option above with a negative value of 500."
msgstr "Această opțiune afectează în principal browserele și alte playere media.\n\n"
"Este aceeași opțiune pe care o poți aplica în preferințele de comunicare audio Windows și, ca atare, va fi declanșată și de aplicații de comunicare precum Skype. Aceasta înseamnă că Skype va reduce și sunetele altor aplicații.\n\n"
"Majoritatea jocurilor renunță la ea, iar volumul lor nu este redus.\n\n"
"Volumul este modificat cu un efect de apariție și de dispariție graduală. Așadar, se recomandă utilizarea acesteia cu opțiunea Karaoke de mai sus, cu o valoare negativă de 500."

msgid "Mute all other sounds"
msgstr "Dezactivează toate celelalte sunete"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 80%"
msgstr "Reduce volumul altor sunete cu 80%"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 50%"
msgstr "Reduce volumul altor sunete cu 50%"

msgid "Special Hotkeys"
msgstr "Taste rapide speciale"

#. Translation hint: column header of special hotkeys table - tells what the hotkey does
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

msgid "Jump back by"
msgstr "Salt înapoi cu"

msgid "Jump forward by"
msgstr "Salt înainte cu"

msgid "Volume down by"
msgstr "Volumul redus cu"

msgid "Volume up by"
msgstr "Volumul ridicat cu"

msgid "Set volume to"
msgstr "Setează volumul la"

#. Translation hint: unit of measurement (second)
msgid "s"
msgstr "s"

msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redare"

msgid "Edit hotkey"
msgstr "Editează tasta rapidă"

msgid "Change value"
msgstr "Schimbă valoarea"

#. Translation hint: e.g. Enter a value between 1s and 60s:
#, c-format
msgid "Enter a value between %d%s and %d%s:"
msgstr "Introdu o valoare între %d%s și %d%s:"

#, c-format
msgid "Hotkey %s not allowed."
msgstr "Tasta rapidă %s nu este permisă."

msgid "Hotkey is already in use. Overwrite?"
msgstr "Tasta rapidă este deja folosită. Suprascrii?"

msgid "This hotkey is already in use by a special hotkey."
msgstr "Această tastă rapidă este deja folosită de o tastă rapidă specială."

#. Translation hint: Numpad is the area on the right of a keyboard containing numbers and simple calculator keys.
msgid "Numpad Hotkeys"
msgstr "Taste rapide tastatură numerică"

#. Translation hint: its a code typed on the numpad like 1234
#, c-format
msgid "Enable %s+Numcode hotkeys"
msgstr "Activează %s+tastele rapide de pe tastatura numerică"

#. Translation hint: best to translate index to the same value as the sound list column header "index" was translated
#, c-format
msgid "Enable %s+Index hotkeys"
msgstr "Activează %s+tastele rapide Indice"

#, c-format
msgid "Allows hotkeys like %s+12 or %s+58. This doesn't apply to special hotkeys."
msgstr "Permite taste rapide precum %s+12 sau %s+58. Acest lucru nu se aplică tastelor rapide speciale."

#, c-format
msgid "Play sound file by index by pressing %s+Index."
msgstr "Redai fișierul sonor prin indice, apăsând pe %s+ Indice."

#. Translation hint: Button text to modify the "modifiers" of numcode hotkeys. Modifier are Ctrl, Alt or Shift.
msgid "Change modifier"
msgstr "Schimbă modificatorul"

msgid "Edit Numcode modifier"
msgstr "Editează modificatorul pentru tastele numerice"

msgid "Edit Index modifier"
msgstr "Editează modificatorul indicelui"

msgid "Press a key"
msgstr "Apasă pe o tastă"

msgid "You must specify a key. Modifier like Ctrl, Alt or Shift don't count."
msgstr "Trebuie să specifici o tastă. Modificatorii precum Ctrl, Alt sau Shift nu contează."

msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"

msgid "Pass hotkeys"
msgstr "Treci tastele rapide"

msgid "Pass hotkeys to other applications instead of blocking them."
msgstr "Treci tastele rapide către alte aplicații în loc să le blochezi."

msgid "Conflicting hotkey configuration detected."
msgstr "A fost detectată configurația de taste rapide în conflict."

msgid "You have unsolved conflicts in your hotkey configuration. Please solve them first."
msgstr "Ai conflicte nerezolvate în configurația ta de taste rapide. Te rugăm să le rezolvi mai întâi."

msgid "Language"
msgstr "Limbă"

msgid "System default"
msgstr "Sistem implicit"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the language change to take effect."
msgstr "Trebuie să repornești %s pentru ca schimbarea limbii să aibă loc."

msgid "Date format"
msgstr "Format dată"

#. Translation hint: user preference - date format shall be the one of the selected language
msgid "Language default"
msgstr "Limbă implicită"

msgid "Toolbar size"
msgstr "Dimensiunea barei de instrumente"

msgid "Small"
msgstr "Mică"

msgid "Medium"
msgstr "Medie"

msgid "Large"
msgstr "Mare"

msgid "Toolbar and icon color"
msgstr "Bara de instrumente și culoarea pictogramei"

msgid "Light blue"
msgstr "Albastru deschis"

msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"

msgid "Teal"
msgstr "Verde-albăstrui"

msgid "Light green"
msgstr "Verde deschis"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "Dark green"
msgstr "Verde închis"

msgid "Light orange"
msgstr "Portocaliu deschis"

msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"

msgid "Dark orange"
msgstr "Portocaliu închis"

msgid "Light brown"
msgstr "Maro deschis"

msgid "Brown"
msgstr "Maro"

msgid "Beige"
msgstr "Bej"

msgid "Yellow"
msgstr "Galben"

msgid "Pink"
msgstr "Roz"

msgid "Magenta"
msgstr "Mov"

msgid "Dark magenta"
msgstr "Mov închis"

msgid "Light purple"
msgstr "Violet Deschis"

msgid "Purple"
msgstr "Violet"

msgid "Red"
msgstr "Roșu"

msgid "Dark red"
msgstr "Roșu închis"

msgid "Black"
msgstr "Negru"

msgid "White"
msgstr "Alb"

msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"

msgid "Gray"
msgstr "Gri"

msgid "Dark gray"
msgstr "Gri închis"

msgid "Jet"
msgstr "Gri antracit"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

msgid "Playback position update rate"
msgstr "Rata de actualizare a poziției de redare"

msgid "Lower values reduce CPU usage."
msgstr "Valorile scăzute reduc utilizarea procesorului."

#, c-format
msgid "Run %s when Windows starts"
msgstr "Rulează %s la pornirea Windows"

msgid "Autostart the Steam edition instead"
msgstr "Ca alternativă, pornește automat ediția Steam"

#, c-format
msgid "The standalone version is already registered for autostart."
msgstr "Versiunea autonomă este deja înregistrată pentru pornirea automată."

msgid "Autostart the standalone version instead"
msgstr "Ca alternativă, pornește automat versiunea autonomă"

#, c-format
msgid "The Steam edition is already registered for autostart."
msgstr "Ediția Steam este deja înregistrată pentru pornirea automată."

msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimizează în zona de notificare"

msgid "Minimize instead of close"
msgstr "Minimizează în loc să închizi"

msgid "The close button [x] doesn't exit the application, but minimizes the window."
msgstr "Butonul de închidere [x] nu închide aplicația, dar minimizează fereastra."

#. Translation hint: popup menu entry of tray icon to bring application to foreground
msgid "&Show"
msgstr "&Arată"

msgid "Disable sorting in sound list"
msgstr "Dezactivează sortarea în lista de sunete"

msgid "Doesn't sort sounds when you click the header in the sound list."
msgstr "Nu sortează sunetele când faci clic pe antetul din lista de sunete."

msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Utilizează rânduri cu culori alternative"

msgid "Remember playback state throughout application starts"
msgstr "Nu uita de starea de redare în timpul începerii aplicației"

#, c-format
msgid "Saves and restores current playback position when closing and starting %s."
msgstr "Salvează și restabilește poziția curentă de redare la închiderea și pornirea %s."

msgid "Allow resume in another play mode"
msgstr "Permite reluarea într-un alt mod de redare"

msgid "A paused sound can be resumed on speakers and microphone although it was originally played on speakers only."
msgstr "Un sunet în pauză poate fi reluat pe difuzoare și microfon deși, inițial, a fost redat doar pe difuzoare."

msgid "Playback device"
msgstr "Dispozitiv de redare"

msgid "Default"
msgstr "Implicit"

msgid "Recording devices"
msgstr "Dispozitive de înregistrare"

msgid "Sounds will be played on the recording devices, which you select here."
msgstr "Sunetele vor fi redate pe dispozitivele de înregistrare pe care le selectezi aici."

msgid "Every change requires a system restart (safe) or a restart of the Windows Audio Service (experimental)."
msgstr "Fiecare modificare necesită o repornire a sistemului (în siguranță) sau o repornire a serviciului audio Windows (experimental)."

msgid "Check device configuration on startup"
msgstr "Verifică configurația dispozitivului la pornire"

msgid "Shows a message on application start if device configuration is not correct."
msgstr "Afișează un mesaj la pornirea aplicației dacă configurația dispozitivului nu este corectă."

msgid "Disable Windows Audio DRM Validation"
msgstr "Dezactivează validarea DRM pentru Windows Audio"

#, c-format
msgid "%s doesn't work if DRM validation is enabled."
msgstr "%s nu funcționează dacă validarea DRM este activată."

msgid "Check at least one device"
msgstr "Verifică cel puțin un dispozitiv"

msgid "Windows Audio DRM validation must be disabled."
msgstr "Validarea DRM pentru Windows Audio trebuie să fie dezactivată."

msgid "At least one device must be checked."
msgstr "Trebuie selectat cel puțin un dispozitiv."

#. Translation hint: This text is shown on a column header in the device list.
#. Use means, that the application shall be used with this particular device.
msgid "Use"
msgstr "Utilizare"

msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

msgid "Good"
msgstr "Bună"

msgid "Bad"
msgstr "Proastă"

msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configurare incompletă"

msgid "Restart required"
msgstr "Este nevoie de repornire"

#, c-format
msgid "The configuration is fine, but %s couldn't establish a connection to its audio driver extension."
msgstr "Configurarea este în regulă, dar %s nu a putut stabili o conexiune la extensia sa de driver audio."

#, c-format
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to %s to take effect."
msgstr "Trebuie să repornești sistemul pentru ca modificările de configurare făcute la %s să intre în vigoare."

#, c-format
msgid "%s is working correctly."
msgstr "%s funcționează corect."

msgid "Restart Win-Audio"
msgstr "Repornește Win-Audio"

msgid "Click me to show a confirmation dialog with further information."
msgstr "Fă clic pe mine pentru a afișa o casetă de dialog de confirmare cu informații suplimentare."

msgid "Restart Windows Audio Service?"
msgstr "Repornești Windows Audio Service?"

msgid "Proceeding will stop all audio playback/recording in every running application. While some applications recover on the fly, others will stop any sound related functionality until you restart them.\n\n"
"This function is experimental and may not work in every case. If it doesn't work on your system, then just do a regular system reboot.\n\n"
"Continue?"
msgstr "Procedura va opri toată redarea / înregistrarea audio în fiecare aplicație care rulează. În timp ce unele aplicații recuperează din mers, altele vor opri orice funcționalitate legată de sunet până când le repornești.\n\n"
"Această funcție este experimentală și este posibil să nu funcționeze în fiecare caz. Dacă nu funcționează pe sistemul tău, atunci execută doar repornirea sistemului obișnuit.\n\n"
"Continui?"

msgid "The device configuration has been changed."
msgstr "Configurația dispozitivului a fost modificată."

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it restore the configuration."
msgstr "Te rugăm să repornești %s și să-l lași să restabilească configurația."

#, c-format
msgid "Confirm with Yes to have %s restore the necessary configuration."
msgstr "Confirmă cu Da pentru a lăsa pe %s să restabilească configurația necesară."

msgid "Failed to restart Windows Audio Service"
msgstr "Nu s-a putut reporni Windows Audio Service"

msgid "Windows Audio Service restarted successfully."
msgstr "Windows Audio Service a repornit cu succes."

msgid "Failed to toggle DRM validation"
msgstr "Nu s-a reușit anularea validării DRM"

msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "Actualizarea configurației dispozitivului nu a reușit"

msgid "Failed to revert device configuration"
msgstr "Revenirea la configurația anterioară a dispozitivului nu a reușit"

msgid "Failed to restore setup"
msgstr "Eroare la restabilirea configurației"

msgid "Save recordings in"
msgstr "Salvezi înregistrările în"

msgid "Browse"
msgstr "Răsfoiește"

#. Translation hint: doesn't mean file location but file format, e.g. Save as MP3 or Save as M4A
msgid "Save as"
msgstr "Salvează ca"

msgid "Insert position in sound list"
msgstr "Poziția de inserare în lista de sunete"

msgid "Beginning"
msgstr "Început"

msgid "End"
msgstr "Sfârșit"

msgid "Automatically normalize recordings to"
msgstr "Normalizează automat înregistrările la"

msgid "Trim silence"
msgstr "Elimină zonele fără sunet"

msgid "Removes beginning and ending silence from recordings."
msgstr "Înlătură începutul și sfârșitul zonelor fără sunet din înregistrări."

msgid "Maximum recording time in seconds"
msgstr "Timpul maxim de înregistrare în secunde"

msgid "Set to 0 to record without limitation."
msgstr "Setează la 0 pentru a înregistra fără limitare."

msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"

msgid "Restart now"
msgstr "Repornește acum"

msgid "Restart confirmation"
msgstr "Confirmare de repornire"

msgid "Do you want to restart your system now?"
msgstr "Dorești să repornești sistemul acum?"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bine ai venit la %s"

msgid "One step is left to get started."
msgstr "Mai este un pas până să începem."

#, c-format
msgid "Your system's audio devices have been prepared for the use with %s. Please restart your system for the changes to take effect."
msgstr "Dispozitivele audio ale sistemului tău au fost pregătite pentru utilizarea cu %s. Te rugăm să repornești sistemul pentru ca modificările să aibă efect."

msgid "Failed to initiate the Windows restart. Please restart Windows manually."
msgstr "Eșec la inițierea repornirii Windows. Te rugăm să repornești Windows manual."

msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"

#. Translation hint: user's home directory
msgid "Could not find home path"
msgstr "Nu s-a putut găsi calea de origine"

msgid "Home path is invalid"
msgstr "Calea de origine este nevalidă"

msgid "Could not save your sound list."
msgstr "Nu s-a putut salva lista ta de sunete."

msgid "Could not save your stats."
msgstr "Nu s-au putut salva statisticile tale."

msgid "Please make sure you have permission to save the following file"
msgstr "Te rugăm să te asiguri că ai permisiunea de a salva următorul fișier"

msgid "Please make sure you have permission to save the following file and click OK to retry the save process"
msgstr "Te rugăm să te asiguri că ai permisiunea de a salva următorul fișier și fă clic pe OK pentru a reîncerca procesul de salvare"

msgid "Please make sure that the following directory exists"
msgstr "Te rugăm să te asiguri că există următorul director"

msgid "Device configuration check"
msgstr "Verificarea configurației dispozitivului"

#, c-format
msgid "%s is not configured properly."
msgstr "%s nu este configurat corect."

msgid "Please check the device configuration in the preferences."
msgstr "Verifică configurația dispozitivului în preferințe."

msgid "Do you want to open the preferences now?"
msgstr "Vrei să deschizi preferințele acum?"

msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Nu afișa din nou această casetă de dialog."

msgid "Demo limit reached."
msgstr "Limita demonstrativă atinsă."

msgid "Trial limit reached."
msgstr "Limita de probă atinsă."

msgid "You can't add more files to the list."
msgstr "Nu poți adăuga mai multe fișiere în listă."

msgid "Restart the application to play more files."
msgstr "Repornește aplicația pentru a reda mai multe fișiere."

#, c-format
msgid "The selected file is too long.\n\n"
"%s is not designed to edit audio files, which are longer than %d minutes. You may continue, but the process will be slow, use a lot of memory and may even abort if not enough memory is available.\n\n"
"We recommend to use another audio editor for this file.\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Fișierul selectat este prea lung.\n\n"
"%s nu este proiectat pentru a edita fișiere audio mai lungi de %d minute. Poți continua, dar procesul va fi lent, folosește multă memorie și este posibil să fie anulat dacă nu este disponibilă suficientă memorie.\n\n"
"Îți recomandăm să utilizezi un alt editor audio pentru acest fișier.\n\n"
"Vrei să continui?"

msgid "Import files"
msgstr "Importă fișiere"

#, c-format
msgid "Importing %d files"
msgstr "Se importă fișiere %d"

msgid "Still importing files"
msgstr "Încă se importă fișiere"

msgid "File format is not supported."
msgstr "Formatul fișierului nu este acceptat."

#, c-format
msgid "%d files were not imported (unsupported format)."
msgstr "%d fișiere nu au fost importate (format neacceptat)."

#, c-format
msgid "Error when importing files: %s"
msgstr "Eroare la importul fișierelor: %s"

msgid "Can be enabled in the interface preferences."
msgstr "Poate fi activat în preferințele interfeței."

msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Nu s-a putut conecta la server"

#, c-format
msgid "Could not open your browser to visit %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide browserul pentru a vizita %s"

msgid "Options install (-i) and uninstall (-u) are mutually exclusive"
msgstr "Opțiunile de instalare (-i) și dezinstalare (-u) se exclud reciproc"

#, c-format
msgid "Please run Steam first and then start %s from there."
msgstr "Te rugăm să rulezi mai întâi Steam și apoi să pornești %s de acolo."

#, c-format
msgid "Failed to call %s with additional parameter. Please retry the call. If the issue remains, try to restart %s and ensure that no other instances of %s are running."
msgstr "Apelarea %s cu un parametru suplimentar a eșuat. Te rugăm să apelezi din nou. Dacă problema persistă, încearcă să repornești %s și să te asiguri că nu există alte instanțe de %s care să ruleze concomitent."

#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parametru necunoscut: %s"

#. Translation hint: message occurs when application is called
#. with known but bad formatted parameters
#, c-format
msgid "Call has wrong format: %s"
msgstr "Apelul are un format greșit: %s"

msgid "Change &log level"
msgstr "Schimbare &nivel jurnal"

msgid "Save report"
msgstr "Salvează raportul"

msgid "Text file"
msgstr "Fișier text"

#, c-format
msgid "Report saved at %s."
msgstr "Raport salvat la %s."

#, c-format
msgid "Changed log level to %s"
msgstr "S-a schimbat nivelul jurnalului la %s"

msgid "Failed to change log level"
msgstr "Nu s-a reușit schimbarea nivelului jurnalului"

msgid "Report a bug"
msgstr "Raportează o problemă"

#. Translation hint: unit of measurement (hertz)
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. Translation hint: unit of measurement (milliseconds)
msgid "ms"
msgstr "ms"

msgid "KB"
msgstr "KB"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"

msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

msgid "Play mode"
msgstr "Mod redare"

msgid "Determines whether a sound is played back on speakers, microphone, or both when you play it by hotkey, double-click, Enter or Play icon."
msgstr "Determină dacă un sunet este redat pe difuzoare, microfon sau pe ambele când îl redai prin tasta rapidă, prin dublu clic, din pictograma Enter sau Redare."

msgid "Set play mode to default"
msgstr "Setează modul de redare la valoarea implicită"

msgid "Set play mode to speakers"
msgstr "Setează modul de redare la difuzoare"

msgid "Set play mode to microphone"
msgstr "Setează modul de redare la microfon"

msgid "Speakers"
msgstr "Difuzoare"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

msgid "Switch to next play mode"
msgstr "Comută la următorul mod de redare"

msgid "Hotkey switches between"
msgstr "Comutări din tastele rapide între"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between all play modes"
msgid "all play modes"
msgstr "toate modurile de redare"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and speakers"
msgid "default and speakers"
msgstr "implicit și difuzoare"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and microphone"
msgid "default and microphone"
msgstr "implicit și microfon"

#. Translation hint: Auto Keys is a special name for a software function explained by:
#. Presses keys automatically when you play sounds.
msgid "Auto Keys"
msgstr "Taste Automate"

msgid "Presses keys automatically when you play sounds."
msgstr "Apasă automat pe taste când redai sunete."

msgid "Enable Auto Keys"
msgstr "Activează funcția Taste Automate"

msgid "Disable Auto Keys"
msgstr "Dezactivează funcția Taste Automate"

msgid "Toggle Auto Keys"
msgstr "Comută funcția Taste Automate"

msgid "Auto Keys enabled"
msgstr "Taste Automate activată"

msgid "Auto Keys disabled"
msgstr "Taste Automate dezactivată"

msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

msgid "Edit"
msgstr "Editează"

msgid "Conditions"
msgstr "Condiții"

msgid "What to press"
msgstr "Pe ce să apeși"

msgid "How to press"
msgstr "Cum să apeși"

#. Translation hint: When is meant conditionally here, not temporally
msgid "When to press"
msgstr "Când să apeși"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press only if...
msgid "Press only if sound is played by hotkey"
msgstr "Apasă numai dacă sunetul este redat prin intermediul tastei rapide"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press before and after playing a sound.
msgid "Press before and after"
msgstr "Apasă înainte și după"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press and keep the key pressed for the duration
#. of a played sound.
msgid "Press and hold"
msgstr "Apasă și menține apăsat"

msgid "Foreground application is fullscreen"
msgstr "Aplicația din prim-plan este pe tot ecranul"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

msgid "Certain application is running"
msgstr "Rulează o anumită aplicație"

msgid "Certain application is in foreground"
msgstr "O anumită aplicație este în prim-plan"

msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

msgid "Choose applications"
msgstr "Alege aplicația"

msgid "Application"
msgstr "Aplicație"

msgid "Please choose at least one application."
msgstr "Te rugăm să alegi cel puțin o aplicație."

msgid "Select from running applications"
msgstr "Selectează dintre aplicațiile care rulează"

msgid "Application not found? Select it in explorer:"
msgstr "Aplicația nu a fost găsită? Selecteaz-o în explorer:"

#. Translation hint: key on a keyboard
msgid "Key"
msgstr "Tastă"

#. Translation hint: alternative word: Kind
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "You must specify a key."
msgstr "Trebuie să specifici o tastă."

msgid "Allow potentially dangerous keys"
msgstr "Permite tastele potențial periculoase"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt is not allowed.
#, c-format
msgid "%s is not allowed.\n\n"
"It can have dangerous side effects to automatically press and hold %s. For this reason, all modifiers like Ctrl, Alt or Shift are prohibited.\n\n"
"Should modifiers be allowed anyway?"
msgstr "%s nu este permis.\n\n"
"Pot exista efecte secundare periculoase dacă apăsați și mențineți apăsat %s în mod automat. Din acest motiv, toți modificatorii precum Ctrl, Alt sau Shift sunt interziși.\n\n"
"Ar trebui ca acești modificatori să fie permiși oricum?"

msgid "About potentially dangerous keys"
msgstr "Despre tastele potențial periculoase"

msgid "These include Ctrl, Alt, Shift and Win, as they are used in predefined system actions, e.g. Alt+F4 (quits application) or Win+L (locks computer).\n\n"
"Assume you specify Alt as Auto Key and then you press Tab while a sound is being played. The system will recognize it as Alt+Tab and switch out of your game/application.\n\n"
"This option is not recommended, because although you are aware of it now, some day you might not think about the fact, that these keys are already automatically pressed and accidentally press Tab, F4, L or similar keys and in doing so trigger an unwanted system action.\n\n"
"It's much safer to set up another Push-to-Talk key in your game/application."
msgstr "Acestea includ Ctrl, Alt, Shift și Win, deoarece sunt utilizate în acțiunile sistemului predefinite, de exemplu Alt + F4 (închide aplicația) sau Win + L (blochează computerul).\n\n"
"Să presupunem că specificați Alt ca tastă automată și apoi apăsați pe Tab în timpul redării unui sunet. Sistemul îl va recunoaște ca Alt + Tab și va ieși din jocul / aplicația ta.\n\n"
"Această opțiune nu este recomandată, deoarece, deși ești la curent cu aceasta, într-o zi s-ar putea să nu te gândești la faptul că aceste taste sunt deja apăsate automat și apeși accidental pe tastele Tab, F4, L sau similare și, în acest fel, declanșezi o acțiune nedorită a sistemului.\n\n"
"Este mult mai sigur să configurezi o altă tastă Push-to-Talk în jocul / aplicația ta."

msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"

msgid "Notify me when playing first sound after application start"
msgstr "Anunță-mă când se redă primul sunet după începerea aplicației"

msgid "Only if play mode is not default."
msgstr "Numai dacă modul de redare nu este implicit."

msgid "Toolbar"
msgstr "Bară de instrumente"

msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

msgid "Select previous file"
msgstr "Selectează fișierul anterior"

msgid "Select next file"
msgstr "Selectează fișierul următor"

msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "&Categories"
msgstr "&Categorii"

msgid "Add category"
msgstr "Adaugă categorie"

msgid "Edit category"
msgstr "Editează categoria"

msgid "New Category"
msgstr "Categorie nouă"

msgid "&Open categories"
msgstr "&Deschide categorii"

msgid "&Close categories"
msgstr "&Închide categorii"

msgid "Hide category"
msgstr "Ascunde categoria"

msgid "Select previous category"
msgstr "Selectează categoria anterioară"

msgid "Select next category"
msgstr "Selectează categoria următoare"

msgid "Select in category"
msgstr "Selectează în categorie"

msgid "Play random file from all categories"
msgstr "Redă fișier aleatoriu din toate categoriile"

msgid "Play random file from category"
msgstr "Redă fișier aleatoriu din categorie"

msgid "Set a hotkey to play a random file from this category."
msgstr "Setează o tastă rapidă pentru a reda un fișier aleatoriu din această categorie."

msgid "Play file"
msgstr "Redare fișier"

msgid "Add to category"
msgstr "Adaugă la categorie"

#. Translation hint: Selected is an adjective in this case and not a verb
msgid "Selected category"
msgstr "Categorie selectată"

msgid "Enable category index"
msgstr "Activează indicele categoriei"

msgid "Allows to set an index to a category, e.g. 5, so index hotkeys beginning with 5 will play sound files from that category."
msgstr "Permite setarea unui indice la o categorie, de ex. 5, deci tastele rapide pentru indice care încep cu 5 vor reda fișiere de sunet din acea categorie."

msgid "Two digits"
msgstr "Două cifre"

msgid "Allows to set category indexes from 01 to 99."
msgstr "Permite setarea indicilor de categorie de la 01 la 99."

msgid "Must be two digits."
msgstr "Trebuie să aibă două cifre."

msgid "All sounds"
msgstr "Toate sunetele"

msgid "My Sounds"
msgstr "Sunetele mele"

msgid "Default icon color"
msgstr "Culoarea implicită a pictogramei"

msgid "Drop an image here"
msgstr "Trage imaginea aici"

msgid "All supported image files"
msgstr "Toate fișierele imagine acceptate"

msgid "Hot&bar"
msgstr "Bara&rapidă"

msgid "Set hotbar format"
msgstr "Setează formatul barei rapide"

msgid "&Open hotbar"
msgstr "&Deschide bara rapidă"

msgid "&Close hotbar"
msgstr "&Închide bara rapidă"

msgid "Select sound file in sound list"
msgstr "Selectează fișierul de sunet din lista de sunete"

msgid "Remove sound file from hotbar"
msgstr "Elimină fișierul de sunet din bara rapidă"

msgid "Drop sound file here"
msgstr "Pune fișierul de sunet aici"

msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"

msgid "Go to"
msgstr "Mergi la"

msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Taste rapide"

msgid "Do you want to load the previous sound list?"
msgstr "Vrei să încarci lista de sunete anterioară?"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

msgid "Choose icon"
msgstr "Alege pictograma"

msgid "Generated"
msgstr "Generat"

#. Translation hint: User can choose an (existing) icon from the stock.
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"

msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#. Translation hint: alternative: Sound count
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"

msgid "Selected"
msgstr "Selectat"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt+Index hotkey
#, c-format
msgid "%s+Index hotkey"
msgstr "%s+ index tastă rapidă"

#, c-format
msgid "Index %s is reserved for category %s."
msgstr "Indicele %s este rezervat categoriei %s."

#, c-format
msgid "Index is already in use by category %s. Overwrite?"
msgstr "Indicele este deja folosit de categoria %s. Îl suprascrii?"

#, c-format
msgid "Press %s to play the first sound of this category."
msgstr "Apasă pe %s pentru a reda primul sunet din această categorie."

#. Translation hint: Show panel on right side
msgid "Show right"
msgstr "Afișare în dreapta"

msgid "Show info"
msgstr "Arată informații"

msgid "Expand all"
msgstr "Extinde toate"

msgid "Collapse all"
msgstr "Restrânge toate"

msgid "Smaller"
msgstr "Mai mică"

msgid "No microphone access"
msgstr "Fără acces la microfon"

#, c-format
msgid "Your microphone privacy settings prevent %s from accessing the microphone."
msgstr "Setările tale de confidențialitate pentru microfon împiedică %s să acceseze microfonul."

#, c-format
msgid "Click the link below to open your microphone privacy settings and restart %s after you granted access to the microphone."
msgstr "Fă clic pe linkul de mai jos pentru a deschide setările de confidențialitate pentru microfon și repornește %s după ce i-ai acordat acces la microfon."

msgid "Open microphone privacy settings"
msgstr "Deschide setările de confidențialitate pentru microfon"

#, c-format
msgid "Restart %s"
msgstr "Repornește %s"

msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activează tastele rapide"

msgid "Disable Hotkeys"
msgstr "Dezactivează tastele rapide"

msgid "Toggle Hotkeys"
msgstr "Comută tastele rapide"

msgid "Hotkeys enabled"
msgstr "Tastele rapide sunt activate"

msgid "Hotkeys disabled"
msgstr "Tastele rapide sunt dezactivate"

msgid "&Hotkey overview"
msgstr "&Prezentare generală a tastelor rapide"

#. Translation hint: verb
msgid "Export"
msgstr "Exportă"

msgid "Compact sound list"
msgstr "Listă de sunete compactă"

msgid "Saves a list with the sound files of the currently selected category."
msgstr "Salvează o listă cu fișierele de sunet din categoria selectată în prezent."

msgid "Sound files"
msgstr "Fișiere de sunet"

msgid "Copies all sound files to the target directory and saves an appropriate sound list."
msgstr "Copiază toate fișierele de sunet în directorul țintă și salvează o listă de sunete corespunzătoare."

msgid "Choose directory"
msgstr "Alege directorul"

msgid "Calculating required disk space"
msgstr "Se calculează spațiul pe disc necesar"

#, c-format
msgid "Not enough space in the target directory. Required: %s, Available: %s."
msgstr "Nu există suficient spațiu în directorul țintă. Necesar: %s, Disponibil: %s."

#. Translation hint: Exporting 20 sound files (129.7 MB)
#, c-format
msgid "Exporting %d sound files (%s)"
msgstr "Se exportă %d fișiere de sunet (%s)"

msgid "Export finished."
msgstr "Export finalizat."

msgid "Starting Windows Registry Editor to export preferences..."
msgstr "Se pornește Windows Registry Editor pentru exportarea preferințelor..."

msgid "Could not export preferences"
msgstr "Nu s-au putut exporta preferințele"

msgid "Search for code"
msgstr "Caută codul"

msgid "Start minimized"
msgstr "Pornește minimizat"

msgid "Show always on top"
msgstr "Afișează mereu deasupra"

msgid "Remember hotkey status throughout application starts"
msgstr "Nu uita starea tastelor rapide la pornirea aplicației"

msgid "Record speakers"
msgstr "Înregistrează difuzoare"

msgid "Record microphone"
msgstr "Înregistrează microfon"

msgid "Failed to open Windows Audio Preferences"
msgstr "Eroare la deschiderea Preferințelor audio Windows"

msgid "Style"
msgstr "Stil"

msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "Display microphone level on toolbar"
msgstr "Afișează nivelul microfonului pe bara de instrumente"

#. Translation hint: Light style in terms of brightness, not lightweight
msgid "Light"
msgstr "Luminat"

msgid "Dark"
msgstr "Întunecat"

msgid "Color"
msgstr "Culoare"

msgid "Mute speakers"
msgstr "Oprește difuzoarele"

#. Translation hint: It is not simple microphone volume, but the volume at which
#. our application injects sounds into the microphone signal.
msgid "Change microphone output volume"
msgstr "Modifică volumul de ieșire al microfonului"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the style change to take effect."
msgstr "Trebuie să repornești %s pentru ca schimbarea stilului să aibă loc."

#, c-format
msgid "%s Service Error"
msgstr "Eroare serviciu %s"

msgid "Volume slider"
msgstr "Glisor de volum"

msgid "Microphone volume"
msgstr "Volum Microfon"

msgid "Color tool"
msgstr "Instrument de colorare"

msgid "Don't show any notifications"
msgstr "Nu afișa notificări"

msgid "Show"
msgstr "Afișează"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nu arăta din nou"

msgid "Some application files aren't up to date."
msgstr "Unele fișiere ale aplicației nu sunt actualizate."

#. Translation hint: Related to other string "Steam edition". Steam is the name of a plattform. %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please verify the integrity of %s in Steam or re-install %s."
msgstr "Verifică integritatea %s în Steam sau reinstalează %s."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please re-install %s."
msgstr "Te rugăm să reinstalezi %s."

msgid "This slider only adjusts the volume of your speakers."
msgstr "Acest glisor reglează doar volumul difuzoarelor tale."

#, c-format
msgid "To change the volume at which sounds are played to others, let %s measure the volume of your voice."
msgstr "Pentru a schimba volumul cu care sunetele sunt redate altora, lasă %s să măsoare volumul vocii tale."

msgid "Measure voice volume"
msgstr "Măsoară volumul vocii"

msgid "Low voice volume"
msgstr "Volum redus de voce"

#, c-format
msgid "The voice volume should be above %s, otherwise certain voice applications may filter out played sounds misinterpreting them as background noise."
msgstr "Volumul vocal ar trebui să fie peste %s; în caz contrar, anumite aplicații vocale pot filtra sunetele redate interpretându-le greșit ca zgomot de fundal."

#, c-format
msgid "If your measured voice volume is lower than %s, it is recommended to increase the overall microphone volume in Windows."
msgstr "Dacă volumul vocii măsurate este mai mic decât %s, se recomandă creșterea volumului total al microfonului în Windows."

msgid "Change microphone volume in Windows"
msgstr "Modifică volumul microfonului în Windows"

msgid "Select a color and then click on a sound or hotbar element."
msgstr "Selectează o culoare și apoi fă clic pe un element de sunet sau un element al barei rapide."

msgid "Select the erase tool and click on a sound or hotbar element to reset its color."
msgstr "Selectează instrumentul de ștergere și fă clic pe un sunet sau un element din bara rapidă pentru a reseta culoarea acestuia."

msgid "Select the mouse cursor or close the color tool to stop coloring."
msgstr "Selectează cursorul mouse-ului sau închide instrumentul de colorare pentru a opri colorarea."

msgid "Stop coloring"
msgstr "Oprește colorarea"

msgid "Erase tool"
msgstr "Instrument de ștergere"

msgid "Reset color"
msgstr "Resetează Culoarea"

msgid "Open color tool"
msgstr "Deschide instrumentul de colorare"

msgid "Close color tool"
msgstr "Închide instrumentul de colorare"

msgid "Color tool: Allows coloring of sounds and hotbar elements."
msgstr "Instrumentul de colorare: Permite colorarea sunetelor și a elementelor din bara rapidă."

#. Translation hint: in the sense of to empty something
msgid "Clear"
msgstr "Golește"

msgid "Reset"
msgstr "Resetează"

msgid "Clear list"
msgstr "Golește lista"

msgid "Clear list of recently loaded sound lists?"
msgstr "Golești lista de sunete încărcate recent?"

msgid "No new notifications"
msgstr "Nicio notificare nouă"

msgid "1 new notification"
msgstr "1 notificare nouă"

#, c-format
msgid "%d new notifications"
msgstr "%d notificări noi"

#. Translation hint: like moving files
msgid "Moving hotbar elements"
msgstr "Mutarea elementelor din bara rapidă"

msgid "Press %s while moving hotbar elements to move their hotkey and color, too."
msgstr "Apasă pe %s în timp ce muți elementele din bara rapidă pentru a muta și tasta rapidă și culoarea lor."

msgid "Sound &recorder"
msgstr "Sunet și aparat de înregistrare"

msgid "Auto stop (recommended)"
msgstr "Oprire automată (recomandat)"

msgid "Automatically stops playback after a sound was played by hotkey even if options to repeat or continue playback are enabled."
msgstr "Se oprește automat redarea după ce tasta rapidă a emis un sunet, chiar dacă sunt activate opțiunile repetare sau continuare a redării."

msgid "Start to record speakers"
msgstr "Începe înregistrarea sunetului de la difuzoare"

msgid "Start to record microphone"
msgstr "Începe înregistrarea sunetului de la microfon"

msgid "All preferences will be reset to the defaults."
msgstr "Toate preferințele vor fi resetate la valorile implicite."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ești sigur?"

msgid "Your sound list remains unchanged."
msgstr "Lista ta de sunete rămâne neschimbată."

#. Translation hint: Distinguish between left and right modifiers
msgid "Allow left and right modifiers"
msgstr "Permite modificatori la stânga și la dreapta"

msgid "Allows hotkeys like Ctrl+F1 and RCtrl+F1. Otherwise left and right Ctrl are treated as the same modifier."
msgstr "Permite taste rapide precum Ctrl+F1 și RCtrl+F1. În caz contrar, tastele Ctrl stânga și dreapta sunt tratate ca același modificator."

msgid "You must specify a modifier like Ctrl, Alt, Shift, Win or combinations of these."
msgstr "Trebuie să specifici un modificator precum Ctrl, Alt, Shift, Win sau combinații ale acestora."

#, c-format
msgid "You need to restart %s to reset all preferences."
msgstr "Trebuie să repornești %s pentru a reseta toate preferințele."

msgid "Reset preferences"
msgstr "Resetare preferințe"

#. Translation hint: --clean shall not be translated because it is a launch parameter.
#, c-format
msgid "Please restart %s without \"--clean\"."
msgstr "Repornește %s fără „--clean”."

msgid "All preferences have been reset."
msgstr "Toate preferințele au fost resetate."

msgid "Could not reset preferences"
msgstr "Nu s-au putut reseta preferințele"

msgid "Please confirm the language settings."
msgstr "Confirmă setările de limbă."

msgid "Select another language"
msgstr "Selectează o altă limbă"

msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"

msgid "Play current file again"
msgstr "Redă fișierul curent din nou"

msgid "Play previously played file"
msgstr "Redă fișierul redat anterior"

msgid "Typing begins search"
msgstr "Tastarea începe căutarea"

msgid "Select recently played file"
msgstr "Selectează fișierul redat recent"

msgid "Play recently played file"
msgstr "Redă fișierul redat recent"

msgid "Restore sound list"
msgstr "Restabilește lista de sunete"

msgid "Sound list has been restored."
msgstr "Lista de sunete a fost restabilită."

msgid "Elapsed time:"
msgstr "Timp scurs:"

msgid "Estimated time:"
msgstr "Timp estimat:"

msgid "Remaining time:"
msgstr "Timp rămas:"

msgid "&See details"
msgstr "&Vezi detalii"

msgid "&Hide details"
msgstr "&Ascunde detalii"

msgid "Add page"
msgstr "Adăugare pagină"

msgid "Remove page"
msgstr "Eliminare pagină"

msgid "Remove selected page"
msgstr "Eliminare pagină selectată"

#. Translation hint: Pagination = [1] [2] [3] [Next], like in Forums. With that
#. option you may hide or show the pagination buttons. If there is no proper
#. way to translate it into the target language, then consider it as 
#. "Display page numbers".
msgid "Show pagination"
msgstr "Afișare paginație"

#. Translation hint: It's an option in a context menu. It might also be written
#. as "Use the same colors on all pages".
msgid "Same colors on all pages"
msgstr "Aceleași culori pe toate paginile"

#. Translation hint: It's an option in the settings dialog. It might also be 
#. written as "Use the same hotkeys in all categories". The word "categories"
#. is already translated in this project. Please use the same translation for 
#. categories here as well.
msgid "Same hotkeys in all categories"
msgstr "Aceleași taste rapide în toate categoriile"

msgid "Show pagination above"
msgstr "Afișare paginație deasupra"

msgid "Select previous hotbar page"
msgstr "Selectare pagină anterioară a barei de acces rapid"

msgid "Select next hotbar page"
msgstr "Selectare pagină următoare a barei de acces rapid"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

msgid "Forgot serial number?"
msgstr "Ai uitat numărul de serie?"

msgid "The full version is already activated."
msgstr "Versiunea completă este deja activată."

msgid "Text to speech"
msgstr "Sinteză vocală"

msgid "Play TTS"
msgstr "Redare sinteză vocală"

msgid "Play TTS on speakers"
msgstr "Redare sinteză vocală la difuzoare"

msgid "Play TTS on microphone"
msgstr "Redare sinteză vocală la microfon"

#. Translation hint: Another way to express it: Press Enter to play the text on speakers.
#, c-format
msgid "Press %s to preview the text."
msgstr "Apasă %s pentru a previzualiza textul."

#, c-format
msgid "Press %s to play the text."
msgstr "Apasă %s pentru a reda textul."

msgid "Use the toolbar to play the text (as long as TTS has focus):"
msgstr "Folosește bara de instrumente pentru a reda textul (atât timp cât sinteza vocală este activă):"

msgid "Set a hotkey to play the text:"
msgstr "Setează o tastă rapidă pentru a reda textul:"

msgid "Download additional voices"
msgstr "Descărcare voci suplimentare"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Add sound to list"
msgstr "Adăugare sunet în listă"

msgid "Close text to speech"
msgstr "Închidere sinteză vocală"

msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"

msgid "Pitch:"
msgstr "Tonalitate:"

msgid "Hide options"
msgstr "Ascundere opțiuni"

msgid "Show options"
msgstr "Afișare opțiuni"

msgid "No voices available"
msgstr "Nicio voce disponibilă"

msgid "Couldn't find the TTS voice file. Please reinstall that voice."
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul vocal pentru sinteză vocală. Reinstalează vocea respectivă."

msgid "Another text to speech operation is still in progress."
msgstr "O altă operațiune de sinteză vocală este încă în desfășurare."

msgid "Failed to create sound from text"
msgstr "Eroare la crearea de sunet pe bază de text"

msgid "Typing prefers TTS when TTS is open"
msgstr "Tastarea acordă prioritate sintezei vocale atunci când aceasta din urmă este activă"

msgid "&Reverse"
msgstr "Inversare"

msgid "Can't write to the directory."
msgstr "Eroare la scrierea în director."

msgid "Please choose another directory or make sure you have the permission to write to it"
msgstr "Alege un alt director sau verifică dacă ai permisiunea de a scrie în el"

#. Translation hint: %s is a date, e.g. Backup from 2021-05-20
#, c-format
msgid "Backup from %s"
msgstr "Back-up din %s"

msgid "Use external sound editor"
msgstr "Folosire editor extern de sunet"

msgid "External sound editor"
msgstr "Editor extern de sunet"

msgid "Param"
msgstr "Parametru"

msgid "Select external sound editor"
msgstr "Selectare editor extern de sunet"

msgid "External sound editor not found"
msgstr "Editorul extern de sunet nu a fost găsit"

msgid "Failed to open external sound editor"
msgstr "Eroare la deschiderea editorului extern de sunet"

msgid "Show selected range"
msgstr "Afișare interval selectat"

msgid "Play selected range"
msgstr "Redare interval selectat"

msgid "Cut"
msgstr "Tăiere"

msgid "Crop"
msgstr "Decupare"

msgid "Boost"
msgstr "Amplificare"

msgid "Set boost"
msgstr "Setare amplificare"

msgid "Windows Audio Preferences"
msgstr "Preferințe audio Windows"

msgid "This device doesn't support any other setup mode."
msgstr "Acest dispozitiv nu este compatibil cu niciun alt mod de configurare."

msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgid "Repair"
msgstr "Reparare"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afișare pictogramă în bara de sistem"

msgid "Find dead entries"
msgstr "Găsire intrări nevalide"

msgid "Checking sound files"
msgstr "Se verifică fișierele sonore"

#, c-format
msgid "Found %d dead entries."
msgstr "S-au găsit %d (de) intrări nevalide."

msgid "Remove them from the sound list?"
msgstr "Le elimini din lista de sunete?"

#, c-format
msgid "Removed %d dead entries."
msgstr "Ai eliminat %d (de) intrări nevalide."

msgid "Please restart your system for the device changes to take effect."
msgstr "Repornește sistemul pentru ca modificările dispozitivului să aibă efect."

msgid "Wrong compatibility mode"
msgstr "Mod de compatibilitate incorect"

msgid "and"
msgstr "și"

#, c-format
msgid "Please don't run %s in compatibility mode."
msgstr "Evită să rulezi %s în modul de compatibilitate."

msgid "How to change it?"
msgstr "Cum se poate modifica?"

msgid "Lock hotbar drag and drop"
msgstr "Blocare glisare și fixare în bara de acces rapid"

msgid "Hotbar is locked"
msgstr "Bara de acces rapid este blocată"

msgid "Details"
msgstr "Detalii"

msgid "Copy"
msgstr "Copiere"

msgid "Copy message to clipboard."
msgstr "Copiază mesajul în clipboard."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "%s Setup"
msgstr "Configurare %s"

msgid "Edit tag text"
msgstr "Modifică textul etichetei"

msgid "Linear volume adjustment"
msgstr "Ajustare volum liniar"

msgid "Non-linear volume adjustment"
msgstr "Ajustare volum neliniar"

msgid "Volume slider works linearly"
msgstr "Glisorul de volum funcționează liniar"

msgid "Dynamic volume adjustment"
msgstr "Ajustare volum dinamic"

msgid "Fixed volume adjustment"
msgstr "Ajustare volum fix"

#. Translation hint: Select "Help -> Show info" for details.
#, c-format
msgid "Select %s for details."
msgstr "Selectează %s pentru detalii."

#. Translation hint: Select "Edit -> Find dead entries" to list all such files.
#, c-format
msgid "Select %s to list all such files."
msgstr "Selectează %s pentru a adăuga în listă toate aceste fișiere."

msgid "Refresh automatically"
msgstr "Reîmprospătare automată"

msgid "Applying device configuration."
msgstr "Se aplică configurarea dispozitivului."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Dorești să continui?"

msgid "The listed applications might stop recording and need to be restarted."
msgstr "Aplicațiile din listă pot opri înregistrarea și trebuie să fie repornite."

msgid "Please close these applications for the changes to take effect:"
msgstr "Închide aceste aplicații pentru ca modificările să aibă efect:"

msgid "Checking device status."
msgstr "Se verifică starea dispozitivului."

#. Translation hint: Process ID
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it complete the configuration."
msgstr "Repornește %s și permite-i să finalizeze configurarea."

msgid "Or restart your system."
msgstr "Sau repornește sistemul."

#, c-format
msgid "Can't connect to %s's audio driver extension on these devices:"
msgstr "Conectare nereușită la extensia driverului audio al %s pe aceste dispozitive:"

msgid "Varying"
msgstr "Variabil"

msgid "Repair required"
msgstr "Reparare necesară"

msgid "Please click on Repair or select another mode on affected devices."
msgstr "Fă clic pe Reparare sau selectează un alt mod pe dispozitivele afectate."

msgid "Compatibility issue"
msgstr "Problemă de compatibilitate"

msgid "Click the link below to get further assistance."
msgstr "Fă clic pe linkul de mai jos pentru a primi asistență suplimentară."

#. Translation hint: Longer version: Change this setting only if there are compatibility problems with this recording device.
msgid "Change only if you experience compatibility issues."
msgstr "Modifică doar dacă întâmpini probleme de compatibilitate."

msgid "Setup mode"
msgstr "Mod de configurare"

msgid "Set setup mode"
msgstr "Setează modul de configurare"

msgid "Mode"
msgstr "Mod"

msgid "Start setup test"
msgstr "Începe testul de configurare"

msgid "Play sound"
msgstr "Redare sunet"

msgid "Speakers volume"
msgstr "Volum difuzoare"

msgid "Select and apply a setup mode."
msgstr "Selectează și aplică un mod de configurare."

msgid "Speak into your microphone."
msgstr "Vorbește la microfonul tău."

msgid "Your voice should be properly audible."
msgstr "Vocea ta trebuie să se audă clar."

msgid "Play a sound."
msgstr "Redă un sunet."

msgid "The sound should be played in good quality."
msgstr "Sunetul trebuie să fie redat la o calitate bună."

msgid "Please select another file in your sound list."
msgstr "Selectează un alt fișier din lista de sunete."

msgid "Failed to record from the device"
msgstr "Eroare la înregistrarea de pe dispozitiv"

#, c-format
msgid "The device didn't respond to %s's connection attempt:"
msgstr "Dispozitivul nu a răspuns la tentativa de conectare %s:"

msgid "Please select a different mode."
msgstr "Selectează un alt mod."

msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"

#, c-format
msgid "%s is not installed on that device."
msgstr "%s nu este instalat/ă pe acel dispozitiv."

msgid "Please select and apply a mode."
msgstr "Selectează și aplică un mod."

msgid "Stop setup test"
msgstr "Oprește testul de configurare"

msgid "Enter a new tag text:"
msgstr "Introdu un nou text pentru etichetă:"

msgid "Only the text of the Tag column is changed. The sound file is not modified."
msgstr "Doar textul din coloana Etichetă este modificat. Fișierul sonor nu este modificat."

msgid "Reset to original tag"
msgstr "Resetare la eticheta inițială"

msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"

#. Translation hint: unit of measurement (Kilobytes per second)
msgid "Kbps"
msgstr "Kbps"

msgid "Open compatibility settings"
msgstr "Deschidere setări de compatibilitate"

msgid "Edit file location"
msgstr "Modificare poziție fișier"

#. Translation hint: Fix file location by right-clicking the sound file -> Edit file location.
#, c-format
msgid "Fix file location by right-clicking the sound file %s."
msgstr "Corectează poziția fișierului prin clic dreapta pe fișierul sonor %s."

msgid "Select sound file on playback"
msgstr "Selectare fișier sonor în timpul redării"

msgid "Text lines"
msgstr "Rânduri de text"

#. Translation hint: adjective, other word: Quadratic
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"

#. Translation hint: adjective, in other words: Quadratic stretched
msgid "Square stretched"
msgstr "Pătrat alungit"

msgid "Hotbar"
msgstr "Bară de acces rapid"

msgid "File is not in the list anymore"
msgstr "Fișierul nu se mai află în listă"

msgid "Volume level"
msgstr "Nivel de volum"

msgid "Instruction"
msgstr "Instrucțiune"

msgid "muted"
msgstr "dezactivat"

msgid "&Save and close"
msgstr "Salvare și închidere"

msgid "Close window after saving"
msgstr "Închide fereastra după salvare"

#, c-format
msgid "Display marker at %s"
msgstr "Afișare indicator la %s"

msgid "Displays a marker for the measured voice volume."
msgstr "Afișează un indicator pentru volumul vocal măsurat."


