msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leppsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@leppsoft.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05T12:52:47+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 14:17\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: leppsoft\n"
"X-Crowdin-Language: lv\n"
"X-Crowdin-File: complete.po\n"

msgid "OK"
msgstr "Labi"

msgid "Apply"
msgstr "Lietot"

msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#. Translation hint: singular (it's a message box caption)
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

msgid "Code"
msgstr "Kods"

msgid "&File"
msgstr "&Fails"

msgid "&Add sound files"
msgstr "&Pievienot skaņas failus"

msgid "sound list"
msgstr "skaņu saraksts"

msgid "&New sound list"
msgstr "&Jauns skaņu saraksts"

msgid "&Load sound list"
msgstr "&Ielādēt skaņu sarakstu"

msgid "Load sound list"
msgstr "Ielādēt skaņu sarakstu"

msgid "&Save sound list"
msgstr "Saglabāt skaņu sarakstu"

msgid "Sa&ve sound list as..."
msgstr "Saglabāt skaņu sarakstu kā..."

msgid "Load re&cent sound list"
msgstr "Ielādēt ne&seno skaņu sarakstu"

msgid "Remove entry from recent list?"
msgstr "Dzēst ierakstu no neseno saraksta?"

msgid "Save current sound list?"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skaņu sarakstu?"

#, c-format
msgid "Save current sound list at %s?"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skaņu sarakstu %s?"

msgid "S&tats"
msgstr "S&tatistika"

msgid "&Show all-time play count"
msgstr "&Rādīt kopējo atskaņošanas reižu skaitu"

msgid "&Reset play count"
msgstr "&Atiestatīt atskaņošanas reižu skaitu"

#, c-format
msgid "All-time play count: %d"
msgstr "Kopējais atskaņošanas reižu skaits: %d"

msgid "Reset the play count of every sound file?"
msgstr "Atiestatīt atskaņošanas reižu skaitu katram skaņas failam?"

msgid "Reset the play count of selected sound files?"
msgstr "Atiestatīt atskaņošanas reižu skaitu atlasītajiem skaņas failiem?"

msgid "Close sound &recorder"
msgstr "Aizvērt skaņas &ierakstītāju"

msgid "Sound recorder: Allows recording of \"What you hear\"."
msgstr "Skaņas ierakstītājs: ļaut ierakstīt \"Tas, ko dzirdat jūs\"."

msgid "Start recording"
msgstr "Sākt ierakstu"

msgid "Stop recording"
msgstr "Pārtraukt ierakstu"

msgid "Show recording preferences"
msgstr "Rādīt ierakstīšanas iestatījumus"

msgid "Encoding and saving your sound..."
msgstr "Skaņas kodēšana un saglabāšana..."

#. Translation hint: label of progress panel when a recording is being saved
msgid "Saving"
msgstr "Saglabā"

#. Translation hint: default file name of recordings (without extension)
msgid "Recording"
msgstr "Ieraksta"

msgid "Recording not saved"
msgstr "Ieraksts nav saglabāts"

msgid "Canceled recording. No data was recorded, yet."
msgstr "Ieraksts atcelts. Dati vēl netika saglabāti."

msgid "Couldn't save recording. Please configure the save location in the preferences first."
msgstr "Neizdevās saglabāt ierakstu. Lūdzu, vispirms konfigurējiet saglabāšanas vietu iestatījumos."

msgid "Failed to record"
msgstr "Neizdevās ierakstīt"

msgid "&Preferences"
msgstr "&Uzstādījumi"

msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"

msgid "&Edit"
msgstr "&Rediģēt"

msgid "&Undo"
msgstr "&Atsaukt"

msgid "&Redo"
msgstr "&Atcelt atsaukšanu"

msgid "Cu&t"
msgstr "Izgrie&zt"

msgid "&Copy"
msgstr "&Kopēt"

msgid "&Paste"
msgstr "&Ielīmēt"

msgid "Remove selected &entries"
msgstr "Noņemt atlasītos &ierakstus"

msgid "S&huffle list"
msgstr "J&aukt sarakstu"

#. Translation hint: it means select all files (not select everything)
msgid "Select &all"
msgstr "Atlasīt &visu"

msgid "&Search"
msgstr "&Meklēt"

msgid "Find next"
msgstr "Meklēt nākamo"

msgid "Find previous"
msgstr "Meklēt iepriekšējo"

msgid "No hits"
msgstr "Nav sakritību"

msgid "Reset search and close panel"
msgstr "Atiestatīt meklēšanu un aizvērt paneli"

msgid "&Play"
msgstr "&Atskaņot"

msgid "&Play selected file"
msgstr "&Atskaņot izvēlēto failu"

msgid "Play selected file on &speakers only"
msgstr "Atskaņot atlasīto failu tikai &skaļruņos"

msgid "Play selected file on &microphone only"
msgstr "Atskaņot atlasīto failu tikai &mikrofonā"

msgid "speakers"
msgstr "skaļruņi"

msgid "speakers and microphone"
msgstr "skaļruņi un mikrofons"

msgid "microphone"
msgstr "mikrofons"

msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"

msgid "Play on speakers"
msgstr "Atskaņot skaļruņos"

msgid "Play on microphone"
msgstr "Atskaņot mikrofonā"

msgid "Play &random file"
msgstr "Atskaņot &nejauši izvēlētu failu"

msgid "Play random file on spea&kers only"
msgstr "Atskaņot nejauši izvēlētu failu tikai skaļ&ruņos"

msgid "Play random file on mi&crophone only"
msgstr "Atskaņot nejauši izvēlētu failu tikai mikro&fonā"

msgid "S&top playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"

msgid "Pa&use/resume playback"
msgstr "Pauzēt/turpināt atskaņošanu"

msgid "Play pre&vious file"
msgstr "Atskaņot iepriekšējo failu"

msgid "Play &next file"
msgstr "Atskaņot nākamo failu"

msgid "C&ontinue playback after current file"
msgstr "T&urpināt atskaņošanu pēc pašreizējā faila"

msgid "Repeat playback of sound &list"
msgstr "Atkārtot skaņu &saraksta atskaņošanu"

msgid "Repeat playback of current &file"
msgstr "Atkārtot pašreizējā &faila atskaņošanu"

msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"

msgid "Online &manual"
msgstr "Tiešsaistes &rokasgrāmata"

msgid "Online &FAQ"
msgstr "&BUJ tiešsaistē"

msgid "&Show log"
msgstr "&Rādīt žurnālfailu"

msgid "&Troubleshooting"
msgstr "&Problēmu novēršana"

msgid "Verifies setup and creates report."
msgstr "Pārbauda uzstādījumus un izveido ziņojumu."

msgid "&Check for updates"
msgstr "&Meklēt atjauninājumus"

msgid "&About"
msgstr "&Par"

msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Index"
msgstr "Indekss"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "File path"
msgstr "Faila ceļš"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"

#. Translation hint: sound list column header (mp3 tag information)
msgid "Tag"
msgstr "Birka"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Artist"
msgstr "Mākslinieks"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Hotkey"
msgstr "Ātrais taustiņš"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Play count"
msgstr "Atskaņošanas reižu skaits"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Last played on"
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Added on"
msgstr "Pievienots"

msgid "Set hotkey"
msgstr "Iestatīt ātro taustiņu"

msgid "Remove hotkey"
msgstr "Noņemt ātro taustiņu"

msgid "Select in explorer"
msgstr "Atlasīt pārlūkā"

msgid "Could not open explorer"
msgstr "Neizdevās atvērt pārlūkā"

msgid "Rename file"
msgstr "Pārdēvēt failu"

msgid "Failed to rename file"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu"

msgid "Edit file"
msgstr "Rediģēt failu"

msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"

msgid "Couldn't move files to the recycle bin"
msgstr "Neizdevās pārvietot failus uz atkritni"

msgid "Sound Editor"
msgstr "Skaņas redaktors"

msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"

msgid "Save &as..."
msgstr "Saglabāt &kā..."

msgid "Save sound"
msgstr "Saglabāt skaņu"

msgid "Save changes?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas?"

#. Translation hint: %s is the file url on the drive.
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Saglabāt %s izmaiņas?"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas"

msgid "Show overwrite confirmation prompt"
msgstr "Rādīt pārrakstīšanas apstiprinājuma uzvedni"

msgid "Shows a confirmation prompt when trying to overwrite the original sound"
msgstr "Rāda apstiprināšanas uzvedni, ja tiek mēģināts pārrakstīt oriģinālo skaņu"

msgid "Overwrite original sound?"
msgstr "Pārrakstīt oriģinālo skaņu?"

msgid "Only WAV and M4A files can be saved directly."
msgstr "Tikai WAV un M4A failus ir iespējams saglabāt tiešā veidā."

msgid "There is no data to save."
msgstr "Nav datu saglabāšanai."

msgid "&Close window"
msgstr "&Aizvērt logu"

msgid "Play from the &beginning"
msgstr "Atskaņot no &sākuma"

msgid "Play selected &section"
msgstr "Atskaņot izvēlēto &posmu"

msgid "&Cut out selected range"
msgstr "&Izgriezt atlasīto diapazonu"

msgid "Cr&op selected range"
msgstr "&Apgriezt atlasīto diapazonu"

msgid "&Select everything"
msgstr "&Atlasīt visu"

msgid "&Deselect"
msgstr "&Atcelt atlasi"

msgid "&View"
msgstr "&Skatīt"

msgid "Zoom &in"
msgstr "Pietuvin&āt"

msgid "Zoom &out"
msgstr "Attālin&āt"

msgid "&Default zoom"
msgstr "&Noklusējuma tālummaiņa"

msgid "Effe&cts"
msgstr "Efe&kti"

msgid "Fade-&in"
msgstr "Pakāpeniska &palienināšana"

msgid "Fade-&out"
msgstr "Pakāpeniska &samazināšana"

msgid "More options"
msgstr "Papildu opcijas"

msgid "Adjust volume to"
msgstr "Pielāgot skaļumu pēc"

#. Translation hint: file size e.g. 123 KB
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#. Translation hint: file format e.g. mp3
msgid "Format"
msgstr "Formāts"

msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"

msgid "Sample rate"
msgstr "Nolases temps"

#. Translation hint: audio volume measured in decibel
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"

msgid "mono"
msgstr "mono"

msgid "stereo"
msgstr "stereo"

msgid "Loading file..."
msgstr "Ielādē failu..."

msgid "Analyzing file volume..."
msgstr "Analizē faila skaļumu..."

msgid "Failed to play file"
msgstr "Neizdevās atskaņot failu"

msgid "Failed to load file"
msgstr "Neizdevās ielādēt failu"

msgid "Failed to save file"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu"

msgid "File successfully saved."
msgstr "Fails veiksmīgi saglabāts."

msgid "All supported audio files"
msgstr "Visi atbalstītie audio faili"

msgid "All files"
msgstr "Visi faili"

msgid "Changelog"
msgstr "Izmaiņu žurnāls"

msgid "Used libraries"
msgstr "Izmantotās bibliotēkas"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

msgid "Serial"
msgstr "Sērijas numurs"

#, c-format
msgid "You have a trial license, which limits the files you can play to %d and the files you can add to %d. Purchase a full copy to remove the limitations."
msgstr "Jūs izmantojat izmēģinājuma licenci, kas ierobežo atskaņojamo failu skaitu līdz %d un pievienojamo failu skaitu līdz %d. Iegādājieties pilno versiju, lai atceltu ierobežojumus."

msgid "Steam edition"
msgstr "Steam versija"

msgid "Licensed to Steam ID"
msgstr "Licence uz Steam ID"

#. Translation hint: %s is the application name, this text is a hyperlink label
#, c-format
msgid "%s on Steam"
msgstr "%s platformā Steam"

msgid "&Register"
msgstr "&Reģistrēt"

msgid "Register application"
msgstr "Reģistrēt lietojumprogrammu"

msgid "Enter serial number"
msgstr "Ievadīt sērijas numuru"

msgid "Buy license"
msgstr "Iegādāties licenci"

msgid "Download license manually"
msgstr "Lejupielādēt licenci manuāli"

msgid "Registration successful"
msgstr "Reģistrācija ir veiksmīga"

#, c-format
msgid "You've successfully registered your copy of %s."
msgstr "Jūs veiksmīgi reģistrējāt savu %s kopiju."

msgid "Registration failed"
msgstr "Reģistrācija neizdevās"

msgid "The serial number you've entered is not valid."
msgstr "Jūsu norādītais sērijas numurs nav derīgs."

msgid "Couldn't connect to registration server."
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar reģistrācijas serveri."

msgid "Couldn't save the license file."
msgstr "Neizdevās saglabāt licences failu."

msgid "Request blocked because of too many false attempts. Please repeat the request in 30 minutes."
msgstr "Pieprasījums tika bloķēts pārāk liela viltus mēģinājumu skaita dēļ. Lūdzu, atkārtojiet pieprasījumu pēc 30 minūtēm."

msgid "The serial number could not be validated because of technical issues with the registration server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Sērijas numuru neizdevās validēt reģistrācijas servera tehnisko problēmu dēļ. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz pēc dažām minūtēm."

msgid "The license file is invalid. Please repeat the registration."
msgstr "Licences fails ir nederīgs. Lūdzu, atkārtojiet reģistrāciju."

msgid "The license verification method was updated."
msgstr "Licences verifikācijas metode ir atjaunināta."

#, c-format
msgid "Please register your copy of %s again."
msgstr "Vēlreiz reģistrējiet savu %s kopiju."

#, c-format
msgid "Please update %s to the latest version."
msgstr "Lūdzu, atjauniniet %s uz jaunāko versiju."

msgid "Checking for updates..."
msgstr "Meklē atjauninājumus..."

msgid "Update available"
msgstr "Atjauninājums pieejams"

#. Translation hint: e.g. New version 1.2.3 is available.
#, c-format
msgid "New version %s is available."
msgstr "Ir pieejama jauna %s versija."

#. Translation hint: update button label in the update dialog
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"

#. Translation hint: retry button label in the update dialog
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"

msgid "Downloading new version"
msgstr "Lejupielādē jauno versiju"

msgid "Updating..."
msgstr "Atjaunina..."

msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"

msgid "Download manually"
msgstr "Lejupielādēt manuāli"

msgid "Update failed"
msgstr "Neizdevās atjaunināt"

msgid "Update canceled."
msgstr "Atjaunināšana atcelta."

msgid "Could not connect to the update server"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar atjauninājumu serveri"

msgid "The update server is currently not available."
msgstr "Atjauninājumu serveris pašlaik nav pieejams."

msgid "You already have the latest version."
msgstr "Jums jau ir jaunākā versija."

msgid "The update server responded in an unknown format."
msgstr "Atjauninājumu serveris sniedza atbildi nezināmā formātā."

#, c-format
msgid "The update file was downloaded, but could not be saved at %s."
msgstr "Atjauninājuma fails tika lejupielādēts, bet to neizdevās saglabāt %s."

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Hotkeys"
msgstr "Ātrie taustiņi"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog - actually it is User interface
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"

msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog for sound recorder preferences
msgid "Recorder"
msgstr "Ierakstītājs"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog
msgid "Updates"
msgstr "Atjauninājumi"

msgid "Volume normalization"
msgstr "Skaļuma normalizēšana"

msgid "Adjusts the sound file volume on playback to let others hear you and your sounds with the same loudness."
msgstr "Pielāgo skaņas faila skaļuma līmeni atskaņošanas laikā, ļaujot citiem dzirdēt jūs un citas skaņas vienā skaļuma līmenī."

msgid "Voice volume"
msgstr "Balss skaļums"

msgid "Measure"
msgstr "Izmērīt"

#. Translation hint: tooltip of measure button after measurement was started to
#. complete the measurement
msgid "Finish"
msgstr "Pabeigt"

msgid "Speak into your microphone as if you are talking to others in a voice application."
msgstr "Runājiet mikrofonā tā, kā jūs runājat ar citiem cilvēkiem balss lietojumprogrammā."

msgid "Measured voice volume"
msgstr "Izmērītais balss skaļums"

msgid "Is your microphone muted?"
msgstr "Vai jūsu mikrofons ir izslēgts?"

#. Translation hint: unit of measurement (decibel).
#. Text is shown in the peak meter when doing voice volume measurement and must be very short.
msgid "dB"
msgstr "dB"

msgid "Failed to measure your voice volume"
msgstr "Neizdevās izmērīt jūsu balss skaļumu"

msgid "Dynamic volume adjustment (recommended)"
msgstr "Dinamiskā skaļuma pielāgošana (ieteicams)"

#. Translation hint: fixed means constant, steady
msgid "Fixed volume adjustment (advanced)"
msgstr "Pastāvīgā skaļuma regulēšana (papildu)"

msgid "Click me to show more information"
msgstr "Noklikšķiniet, lai uzzinātu vairāk"

msgid "Volume adjustment by"
msgstr "Skaļuma regulēšana par"

msgid "Measured volume"
msgstr "Izmērītais skaļuma līmenis"

msgid "Status"
msgstr "Statuss"

msgid "Analyzed files"
msgstr "Analizētie faili"

msgid "Analyzing"
msgstr "Analizē"

msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"

msgid "When to choose dynamic volume adjustment?"
msgstr "Kad izvēlēties dinamisko skaļuma pielāgošanu?"

msgid "This option is best if your sound files have different volume levels.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets automatically adjusted to the voice volume, that you configured above.\n\n"
"The sound files are not physically modified."
msgstr "Šī opcija noderēs vislabāk, ja jums ir faili ar atšķirīgiem skaļuma līmeņiem.\n\n"
"Atskaņojot skaņas failus, to skaļuma līmenis tiek automātiski pielāgots jūsu balss skaļumam, ko konfigurējāt iepriekš.\n\n"
"Skaņas faili netiek fiziski modificēti."

msgid "When to choose fixed volume adjustment?"
msgstr "Kad izvēlēties fiksēto skaļuma pielāgošanu?"

msgid "This option is best if your sound files are already normalized in terms of volume.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets adjusted by a fixed value, that you can configure below. The value should be your voice volume minus the sound file volume.\n"
"You can set it by yourself or let it be calculated. The calculation analyzes the sound files of your sound list, takes their average volume level and uses it in the above mentioned formula.\n\n"
"The sound files are not physically modified.\n\n"
"Benefit: better quality and less performance consumption than the dynamic option, but the files must already be normalized."
msgstr "Šī opcija būs piemērota tad, ja jūsu skaņas failu skaļums jau ir normalizēts.\n\n"
"Atskaņojot skaņas failus, to skaļums tiek pielāgots noteiktajam skaļuma līmenim, ko ir iespējams konfigurēt zemāk. Šim skaļuma līmenim ir jābūt jūsu balss skaļumam, no kura atņemta skaņas faila skaļuma vērtība.\n"
"To ir iespējams iestatīt pašrocīgi vai ļaut aprēķināt sistēmai. Aprēķina laikā tiek analizēti jūsu skaņu sarakstā esošie faili, nosakot to vidējo skaļumu un izmantojot to augstāk minētajā formulā.\n\n"
"Skaņas faili netiek fiziski modificēti.\n\n"
"Priekšrocība: labāka kvalitāte un mazāks jaudas patēriņš nekā dinamiskajam režīmam, taču failiem jau ir jābūt normalizētiem."

#. Translation hint: if not properly translatable consider it as Mute voice
msgid "Block voice"
msgstr "Bloķēt balsi"

msgid "Block voice while playing sounds on microphone"
msgstr "Bloķēt balsi, kad skaņas tiek atskaņotas mikrofonā"

#, c-format
msgid "Failed to toggle block voice"
msgstr "Neizdevās pārslēgt balss bloķēšanu"

msgid "Play voice activation sound"
msgstr "Atskaņot balss aktivizācijas skaņu"

msgid "Triggers other application's voice activation by playing the below selected sound to others before the real sound is being played."
msgstr "Palaiž citas lietojumprogrammas balss aktivizāciju, atskaņojot zemāk atlasīto skaņu citiem pirms īstās skaņas atskaņošanas."

msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"

#. Translation hint: Button tooltip text to play (preview) the selected voice activation sound file.
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"

msgid "Please select a file first."
msgstr "Vispirms atlasiet failu."

msgid "Select file"
msgstr "Atlasīt failu"

msgid "Push-to-Talk delay"
msgstr "“Nospiest, lai runātu” funkcijas aizture"

msgid "Delays the playback of sounds so you have time to press your voice application's Push-to-Talk hotkey."
msgstr "Aizkavē skaņu atskaņošanu, lai jums būtu laiks nospiest jūsu balss lietojumprogrammas “Nospiest, lai runātu” taustiņu."

msgid "Delay in ms"
msgstr "Aizture milisekundēs"

msgid "Playback on speakers only is not affected by the delay."
msgstr "Aizture neietekmē atskaņošanu tikai skaļruņos."

msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

msgid "Let sounds begin later on the microphone when playing sounds on speakers and microphone."
msgstr "Kad skaņas tiek atskaņotas skaļrunī un mikrofonā, to atskaņošana mikrofonā sākas vēlāk."

msgid "Delay sound on microphone in ms"
msgstr "Skaņas aizture mikrofonā mikrosekundēs"

msgid "Reduce volume of other applications"
msgstr "Samazina citu lietojumprogrammu skaļumu"

msgid "Reduce the volume of other applications while playing a sound."
msgstr "Samazina citu lietojumprogrammu skaļumu, atskaņojot skaņu."

msgid "This option mainly affects browsers and other media players.\n\n"
"It is the same option that you can apply in Windows audio communication preferences and as such it will also be triggered by communication applications like Skype. It means, that Skype will also reduce other application's sounds.\n\n"
"Most games opt out from it and their volume level is not reduced.\n\n"
"The volume is changed with a one second fade-out and fade-in effect. So it is recommended to use it with the Karaoke option above with a negative value of 500."
msgstr "Šī opcija galvenokārt ietekmē pārlūkus un citus mediju failu atskaņotājus.\n\n"
"Šī opcija ir tāda pati kā Windows audio komunikācijas iestatījumos pieejamā opcija, kas nozīmē, ka tā nostrādā ar tādām lietojumprogrammām kā Skype. Tas nozīmē, ka Skype samazinās arī citu lietojumprogrammu skaņu skaļumu.\n\n"
"Lielākajā daļā spēļu šī opcija netiek izmantota un to skaļums netiek samazināts.\n\n"
"Skaļums tiek mainīts ar vienas sekundes pakāpeniskas palielināšanas un pakāpeniskās samazināšanas efektiem. Šo opciju ir ieteicams izmantot ar Karaoke opciju ar negatīvo vērtību -500."

msgid "Mute all other sounds"
msgstr "Apklusināt visas citas skaņas"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 80%"
msgstr "Samazināt citu skaņu skaļumu par 80%"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 50%"
msgstr "Samazināt citu skaņu skaļumu par 50%"

msgid "Special Hotkeys"
msgstr "Īpašie ātrie taustiņi"

#. Translation hint: column header of special hotkeys table - tells what the hotkey does
msgid "Action"
msgstr "Darbība"

msgid "Jump back by"
msgstr "Pārlēkt atpakaļ par"

msgid "Jump forward by"
msgstr "Pārlēkt uz priekšu par"

msgid "Volume down by"
msgstr "Samazināt skaļumu par"

msgid "Volume up by"
msgstr "Palielināt skaļumu par"

msgid "Set volume to"
msgstr "Iestatīt skaļumu"

#. Translation hint: unit of measurement (second)
msgid "s"
msgstr "s"

msgid "Start playback"
msgstr "Sākt atskaņošanu"

msgid "Edit hotkey"
msgstr "Rediģēt ātro taustiņu"

msgid "Change value"
msgstr "Mainīt vērtību"

#. Translation hint: e.g. Enter a value between 1s and 60s:
#, c-format
msgid "Enter a value between %d%s and %d%s:"
msgstr "Ievadiet vērtību no %d%s līdz %d%s:"

#, c-format
msgid "Hotkey %s not allowed."
msgstr "Ātrais taustiņš %s nav atļauts."

msgid "Hotkey is already in use. Overwrite?"
msgstr "Ātrais taustiņš jau tiek izmantots. Pārrakstīt?"

msgid "This hotkey is already in use by a special hotkey."
msgstr "Šis ātrais taustiņš jau tiek izmantots kā īpašais ātrais taustiņš."

#. Translation hint: Numpad is the area on the right of a keyboard containing numbers and simple calculator keys.
msgid "Numpad Hotkeys"
msgstr "Cipartastatūras ātrie taustiņi"

#. Translation hint: its a code typed on the numpad like 1234
#, c-format
msgid "Enable %s+Numcode hotkeys"
msgstr "Iespējot %s+cipartastatūras ātros taustiņus"

#. Translation hint: best to translate index to the same value as the sound list column header "index" was translated
#, c-format
msgid "Enable %s+Index hotkeys"
msgstr "Iespējot %s+indeksa ātros taustiņus"

#, c-format
msgid "Allows hotkeys like %s+12 or %s+58. This doesn't apply to special hotkeys."
msgstr "Ļauj izmantot tādus ātros taustiņus kā %s+12 vai %s+58. Tas nav attiecināms uz īpašajiem taustiņiem."

#, c-format
msgid "Play sound file by index by pressing %s+Index."
msgstr "Atskaņot skaņas failu pēc indeksa, nospiežot %s+indekss."

#. Translation hint: Button text to modify the "modifiers" of numcode hotkeys. Modifier are Ctrl, Alt or Shift.
msgid "Change modifier"
msgstr "Mainīt modifikatoru"

msgid "Edit Numcode modifier"
msgstr "Rediģēt cipartastatūras modifikatoru"

msgid "Edit Index modifier"
msgstr "Rediģēt indeksa modifikatoru"

msgid "Press a key"
msgstr "Nospiest taustiņu"

msgid "You must specify a key. Modifier like Ctrl, Alt or Shift don't count."
msgstr "Jums ir jānorāda taustiņš. Modifikatori, piemēram, Ctrl, Alt vai Shift neder."

msgid "Advanced options"
msgstr "Papildu iestatījumi"

msgid "Pass hotkeys"
msgstr "Neizmantot ātros taustiņus"

msgid "Pass hotkeys to other applications instead of blocking them."
msgstr "Ļaut citām lietojumprogrammām izmantot ātros taustiņus, nevis bloķēt tos."

msgid "Conflicting hotkey configuration detected."
msgstr "Atklāti pretrunīgi ātro taustiņu iestatījumi."

msgid "You have unsolved conflicts in your hotkey configuration. Please solve them first."
msgstr "Jūsu ātro taustiņu konfigurācijā ir neatrisinātas pretrunas. Vispirms atrisiniet tās."

msgid "Language"
msgstr "Valoda"

msgid "System default"
msgstr "Sistēmas noklusējums"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the language change to take effect."
msgstr "Jums ir jārestartē %s, lai tiktu iestatīta izvēlētā valoda."

msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"

#. Translation hint: user preference - date format shall be the one of the selected language
msgid "Language default"
msgstr "Noklusējuma valoda"

msgid "Toolbar size"
msgstr "Rīkjoslas izmērs"

msgid "Small"
msgstr "Mazs"

msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

msgid "Large"
msgstr "Liels"

msgid "Toolbar and icon color"
msgstr "Rīkjoslas un ikonu krāsa"

msgid "Light blue"
msgstr "Gaiši zila"

msgid "Blue"
msgstr "Zila"

msgid "Navy"
msgstr "Tumši zila"

msgid "Teal"
msgstr "Zilganzaļa"

msgid "Light green"
msgstr "Gaiši zaļa"

msgid "Green"
msgstr "Zaļa"

msgid "Dark green"
msgstr "Tumši zaļa"

msgid "Light orange"
msgstr "Gaiši oranža"

msgid "Orange"
msgstr "Oranža"

msgid "Dark orange"
msgstr "Tumši oranža"

msgid "Light brown"
msgstr "Gaiši brūna"

msgid "Brown"
msgstr "Brūna"

msgid "Beige"
msgstr "Bēša"

msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltena"

msgid "Pink"
msgstr "Rozā"

msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīna"

msgid "Dark magenta"
msgstr "Tumša fuksīna"

msgid "Light purple"
msgstr "Gaiši purpursarkana"

msgid "Purple"
msgstr "Purpursarkana"

msgid "Red"
msgstr "Sarkana"

msgid "Dark red"
msgstr "Tumši sarkana"

msgid "Black"
msgstr "Melna"

msgid "White"
msgstr "Balta"

msgid "Silver"
msgstr "Sudraba"

msgid "Gray"
msgstr "Pelēka"

msgid "Dark gray"
msgstr "Tumši pelēka"

msgid "Jet"
msgstr "Melnā ahāta"

msgid "Custom"
msgstr "Individuāli"

msgid "Playback position update rate"
msgstr "Atskaņošanas pozīcijas atjaunināšanas ātrums"

msgid "Lower values reduce CPU usage."
msgstr "Zemākas vērtības samazina procesora slodzi."

#, c-format
msgid "Run %s when Windows starts"
msgstr "Palaist %s, startējot Windows"

msgid "Autostart the Steam edition instead"
msgstr "Automātiski startēt Steam versiju"

#, c-format
msgid "The standalone version is already registered for autostart."
msgstr "Autonomā versija jau ir reģistrēta automātiskajai startēšanai."

msgid "Autostart the standalone version instead"
msgstr "Automātiski startēt autonomo versiju"

#, c-format
msgid "The Steam edition is already registered for autostart."
msgstr "Steam versija jau ir reģistrēta automātiskajai startēšanai."

msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Minimizēt sistēmas ikonjoslā"

msgid "Minimize instead of close"
msgstr "Minimizēt, nevis aizvērt"

msgid "The close button [x] doesn't exit the application, but minimizes the window."
msgstr "Aizvēršanas poga [x] neizslēdz lietojumprogrammu, bet minimizē logu."

#. Translation hint: popup menu entry of tray icon to bring application to foreground
msgid "&Show"
msgstr "&Rādīt"

msgid "Disable sorting in sound list"
msgstr "Atspējot šķirošanu skaņu sarakstā"

msgid "Doesn't sort sounds when you click the header in the sound list."
msgstr "Nešķiro skaņas, kad noklikšķināt uz skaņu saraksta galvenes."

msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Izmantot mainīgas rindu krāsas"

msgid "Remember playback state throughout application starts"
msgstr "Atcerēties atskaņošanas stāvokli lietojumprogrammas startēšanas laikā"

#, c-format
msgid "Saves and restores current playback position when closing and starting %s."
msgstr "Saglabā un atjauno pašreizējo atskaņošanas pozīciju, aizverot un startējot %s."

msgid "Allow resume in another play mode"
msgstr "Atlļaut atsākšanu citā atskaņošanas režīmā"

msgid "A paused sound can be resumed on speakers and microphone although it was originally played on speakers only."
msgstr "Pauzētu skaņu var turpināt atskaņot skaļruņos un mikrofonā, neskatoties uz to, ka tā sākotnēji tika atskaņota tikai skaļruņos."

msgid "Playback device"
msgstr "Atskaņošanas ierīce"

msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

msgid "Recording devices"
msgstr "Ierakstīšanas ierīces"

msgid "Sounds will be played on the recording devices, which you select here."
msgstr "Skaņas tiks atskaņotas šeit atlasītajās ierakstīšanas ierīcēs."

msgid "Every change requires a system restart (safe) or a restart of the Windows Audio Service (experimental)."
msgstr "Visām izmaiņām ir nepieciešams restartēt sistēmu (drošs risinājums) vai restartēt Windows audio pakalpojumu (eksperimentāls risinājums)."

msgid "Check device configuration on startup"
msgstr "Pārbaudīt ierīces konfigurāciju ieslēgšanas brīdī"

msgid "Shows a message on application start if device configuration is not correct."
msgstr "Ja konfigurācija nav pareiza, parāda ziņojumu lietojumprogrammas darbības sākumā."

msgid "Disable Windows Audio DRM Validation"
msgstr "Atspējot Windows Audio DRM validāciju"

#, c-format
msgid "%s doesn't work if DRM validation is enabled."
msgstr "%s nedarbojas, ja ir iespējota DRM validācija."

msgid "Check at least one device"
msgstr "Atzīmēt vismaz vienu ierīci"

msgid "Windows Audio DRM validation must be disabled."
msgstr "Windows Audio DRM validācijai ir jābūt atspējotai."

msgid "At least one device must be checked."
msgstr "Jābūt atzīmētai vismaz vienai ierīcei."

#. Translation hint: This text is shown on a column header in the device list.
#. Use means, that the application shall be used with this particular device.
msgid "Use"
msgstr "Izmantot"

msgid "Device"
msgstr "Ierīce"

msgid "Good"
msgstr "Labi"

msgid "Bad"
msgstr "Slikti"

msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Konfigurācija nav pabeigta"

msgid "Restart required"
msgstr "Nepieciešama restartēšana"

#, c-format
msgid "The configuration is fine, but %s couldn't establish a connection to its audio driver extension."
msgstr "Konfigurācija ir kārtībā, bet %s nespēja izveidot savienojumu ar sava audio draivera paplašinājumu."

#, c-format
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to %s to take effect."
msgstr "Lai %s konfigurācijas izmaiņas stātos spēkā, jums ir jārestartē sistēma."

#, c-format
msgid "%s is working correctly."
msgstr "%s darbojas pareizi."

msgid "Restart Win-Audio"
msgstr "Restartēt Win-Audio"

msgid "Click me to show a confirmation dialog with further information."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai apskatītu apstiprinājuma dialoglogu ar plašāku informāciju."

msgid "Restart Windows Audio Service?"
msgstr "Restartēt Windows audio pakalpojumu?"

msgid "Proceeding will stop all audio playback/recording in every running application. While some applications recover on the fly, others will stop any sound related functionality until you restart them.\n\n"
"This function is experimental and may not work in every case. If it doesn't work on your system, then just do a regular system reboot.\n\n"
"Continue?"
msgstr "Turpinot tiks pārtraukta visa audio atskaņošana/ierakstīšana katrā aktīvajā lietojumprogrammā. Dažas lietojumprogrammas atsāks darbību nekavējoties, bet citas pārtrauks jebkādas ar skaņu saistītās funkcijas, kamēr tās netiks restartētas.\n\n"
"Šī funkcija ir eksperimentāla un ne vienmēr darbojas. Ja tā nedarbojas jūsu sistēmā, veiciet standarta sistēmas restartēšanu.\n\n"
"Turpināt?"

msgid "The device configuration has been changed."
msgstr "Ierīces konfigurācija ir mainīta."

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it restore the configuration."
msgstr "Lūdzu, restartējiet %s un ļaujiet tai atjaunot konfigurāciju."

#, c-format
msgid "Confirm with Yes to have %s restore the necessary configuration."
msgstr "Apstipriniet ar Jā, lai %s atjaunotu nepieciešamo konfigurāciju."

msgid "Failed to restart Windows Audio Service"
msgstr "Neizdevās restartēt Windows audio pakalpojumu"

msgid "Windows Audio Service restarted successfully."
msgstr "Windows audio pakalpojums veiksmīgi restartēts."

msgid "Failed to toggle DRM validation"
msgstr "Neizdevās pārslēgt DRM validāciju"

msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "Neizdevās atjaunināt ierīces konfigurāciju"

msgid "Failed to revert device configuration"
msgstr "Neizdevās atgriezt iepriekšējo ierīces konfigurāciju"

msgid "Failed to restore setup"
msgstr "Neizdevās atjaunot iestatījumus"

msgid "Save recordings in"
msgstr "Saglabāt ierakstus"

msgid "Browse"
msgstr "Pārlūkot"

#. Translation hint: doesn't mean file location but file format, e.g. Save as MP3 or Save as M4A
msgid "Save as"
msgstr "Saglabāt kā"

msgid "Insert position in sound list"
msgstr "Ievietot pozīciju skaņu sarakstā"

msgid "Beginning"
msgstr "Sākums"

msgid "End"
msgstr "Beigas"

msgid "Automatically normalize recordings to"
msgstr "Automātiski normalizēt ierakstus kā"

msgid "Trim silence"
msgstr "Apgriezt klusumu"

msgid "Removes beginning and ending silence from recordings."
msgstr "Noņem sākuma un beigu klusumu no ierakstiem."

msgid "Maximum recording time in seconds"
msgstr "Maksimālais ieraksta laiks sekundēs"

msgid "Set to 0 to record without limitation."
msgstr "Iestatiet kā 0, lai ierakstītu bez ierobežojumiem."

msgid "Never"
msgstr "Nekad"

msgid "Daily"
msgstr "Reizi dienā"

msgid "Weekly"
msgstr "Reizi nedēļā"

msgid "Restart now"
msgstr "Restartēt tūlīt"

msgid "Restart confirmation"
msgstr "Restartēšanas apstiprinājums"

msgid "Do you want to restart your system now?"
msgstr "Vai vēlaties restartēt savu sistēmu tagad?"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Laipni lūdzam %s!"

msgid "One step is left to get started."
msgstr "Lai sāktu, ir atlicis viens solis."

#, c-format
msgid "Your system's audio devices have been prepared for the use with %s. Please restart your system for the changes to take effect."
msgstr "Jūsu sistēmas audio ierīces ir sagatavotas izmantošanai ar %s. Lūdzu, restartējiet savu sistēmu, lai izmaiņas stātos spēkā."

msgid "Failed to initiate the Windows restart. Please restart Windows manually."
msgstr "Neizdevās sākt Windows restartēšanu. Lūdzu, restartējiet Windows manuāli."

msgid "File not found"
msgstr "Fails nav atrasts"

#. Translation hint: user's home directory
msgid "Could not find home path"
msgstr "Neizdevās atrast sākuma direktorijas ceļu"

msgid "Home path is invalid"
msgstr "Sākuma direktorijas ceļš ir nederīgs"

msgid "Could not save your sound list."
msgstr "Neizdevās saglabāt jūsu skaņu sarakstu."

msgid "Could not save your stats."
msgstr "Neizdevās saglabāt jūsu statistiku."

msgid "Please make sure you have permission to save the following file"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties par to, ka jums ir atļauja saglabāt tālāk norādīto failu"

msgid "Please make sure you have permission to save the following file and click OK to retry the save process"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties par to, ka jums ir atļauja saglabāt tālāk norādīto failu un noklikšķiniet Labi, lai atkārtotu saglabāšanas procesu"

msgid "Please make sure that the following directory exists"
msgstr "Pārliecinieties, ka tālāk norādītā direktorija eksistē"

msgid "Device configuration check"
msgstr "Ierīces konfigurācijas pārbaude"

#, c-format
msgid "%s is not configured properly."
msgstr "%s ir nepareiza konfigurācija."

msgid "Please check the device configuration in the preferences."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet ierīces konfigurāciju iestatījumos."

msgid "Do you want to open the preferences now?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt iestatījumus tagad?"

msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialoglogu."

msgid "Demo limit reached."
msgstr "Sasniegts demo versijas limits."

msgid "Trial limit reached."
msgstr "Sasniegts izmēģinājuma versijas limits."

msgid "You can't add more files to the list."
msgstr "Jūs nevarat pievienot vairāk failu."

msgid "Restart the application to play more files."
msgstr "Restartējiet lietojumprogrammu, lai atskaņotu vairāk failu."

#, c-format
msgid "The selected file is too long.\n\n"
"%s is not designed to edit audio files, which are longer than %d minutes. You may continue, but the process will be slow, use a lot of memory and may even abort if not enough memory is available.\n\n"
"We recommend to use another audio editor for this file.\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Atlasītais fails ir pārāk garš.\n\n"
"%s nav paredzēta audio failu, kas ir garāki par %d minūtēm, rediģēšanai. Jūs varat turpināt, bet process būs lēns, izmantos lielu atmiņas apjomu un var neizdoties, ja pietrūks atmiņas.\n\n"
"Iesakām šim failam izmantot citu audio rediģēšanas programmu.\n\n"
"Vēlaties turpināt?"

msgid "Import files"
msgstr "Importēt failus"

#, c-format
msgid "Importing %d files"
msgstr "Importē %d failus"

msgid "Still importing files"
msgstr "Joprojām importē failus"

msgid "File format is not supported."
msgstr "Faila formāts netiek atbalstīts."

#, c-format
msgid "%d files were not imported (unsupported format)."
msgstr "%d faili netika importēti (neatbalstīts formāts)."

#, c-format
msgid "Error when importing files: %s"
msgstr "Kļūda failu importēšanas laikā: %s"

msgid "Can be enabled in the interface preferences."
msgstr "Var iespējot saskarnes iestatījumos."

msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri"

#, c-format
msgid "Could not open your browser to visit %s"
msgstr "Neizdevās atvērt jūsu pārlūku, lai apmeklētu %s"

msgid "Options install (-i) and uninstall (-u) are mutually exclusive"
msgstr "Opcijas instalēt (-i) un atinstalēt (-u) ir savstarpēji izslēdzošas"

#, c-format
msgid "Please run Steam first and then start %s from there."
msgstr "Vispirms startējiet Steam un pēc tam startējiet %s no Steam."

#, c-format
msgid "Failed to call %s with additional parameter. Please retry the call. If the issue remains, try to restart %s and ensure that no other instances of %s are running."
msgstr "Neizdevās izsaukt %s ar papildu parametru. Lūdzu, atkārtojiet pieprasījumu. Ja problēma joprojām pastāv, mēģiniet restartēt %s un pārliecinieties, ka %s jau nedarbojas."

#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Nezināms parametrs: %s"

#. Translation hint: message occurs when application is called
#. with known but bad formatted parameters
#, c-format
msgid "Call has wrong format: %s"
msgstr "Pieprasījumam ir nepareizs formāts: %s"

msgid "Change &log level"
msgstr "Mainīt &žurnāla līmeni"

msgid "Save report"
msgstr "Saglabāt atskaiti"

msgid "Text file"
msgstr "Teksta fails"

#, c-format
msgid "Report saved at %s."
msgstr "Atskaite saglabāta %s."

#, c-format
msgid "Changed log level to %s"
msgstr "Žurnāla līmenis mainīts uz %s"

msgid "Failed to change log level"
msgstr "Neizdevās mainīt žurnāla līmeni"

msgid "Report a bug"
msgstr "Ziņot par kļūdu"

#. Translation hint: unit of measurement (hertz)
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. Translation hint: unit of measurement (milliseconds)
msgid "ms"
msgstr "ms"

msgid "KB"
msgstr "KB"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"

msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

msgid "Play mode"
msgstr "Atskaņošanas režīms"

msgid "Determines whether a sound is played back on speakers, microphone, or both when you play it by hotkey, double-click, Enter or Play icon."
msgstr "Nosaka, vai skaņa tiek atskaņota skaļrunī, mikrofonā vai abos, kad jūs atskaņojat ar ātro taustiņu, dubultklikšķi, taustiņu Enter vai atskaņošanas ikonu."

msgid "Set play mode to default"
msgstr "Iestatīt noklusējuma atskaņošanas režīmu"

msgid "Set play mode to speakers"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas skaļruņos režīmu"

msgid "Set play mode to microphone"
msgstr "Iestatīt atskaņošanas mikrofonā režīmu"

msgid "Speakers"
msgstr "Skaļruņi"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"

msgid "Switch to next play mode"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo atskaņošanas režīmu"

msgid "Hotkey switches between"
msgstr "Ātrais taustiņš pārslēdzas starp"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between all play modes"
msgid "all play modes"
msgstr "visiem atskaņošanas režīmiem"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and speakers"
msgid "default and speakers"
msgstr "noklusējumu un skaļruņiem"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and microphone"
msgid "default and microphone"
msgstr "noklusējumu un mikrofonu"

#. Translation hint: Auto Keys is a special name for a software function explained by:
#. Presses keys automatically when you play sounds.
msgid "Auto Keys"
msgstr "Automātiskie taustiņi"

msgid "Presses keys automatically when you play sounds."
msgstr "Automātiski nospiež taustiņus, kad jūs atskaņojat skaņas."

msgid "Enable Auto Keys"
msgstr "Iespējot automātiskos taustiņus"

msgid "Disable Auto Keys"
msgstr "Atspējot automātiskos taustiņus"

msgid "Toggle Auto Keys"
msgstr "Pārslēgt automātiskos taustiņus"

msgid "Auto Keys enabled"
msgstr "Automātiskie taustiņi iespējoti"

msgid "Auto Keys disabled"
msgstr "Automātiskie taustiņi atspējoti"

msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"

msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"

msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

msgid "Conditions"
msgstr "Nosacījumi"

msgid "What to press"
msgstr "Ko nospiest"

msgid "How to press"
msgstr "Kā nospiest"

#. Translation hint: When is meant conditionally here, not temporally
msgid "When to press"
msgstr "Kad nospiest"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press only if...
msgid "Press only if sound is played by hotkey"
msgstr "Nospiest, ja skaņu atskaņo ar ātro taustiņu"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press before and after playing a sound.
msgid "Press before and after"
msgstr "Nospiest pirms un pēc"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press and keep the key pressed for the duration
#. of a played sound.
msgid "Press and hold"
msgstr "Nospiest un turēt"

msgid "Foreground application is fullscreen"
msgstr "Priekšplāna lietojumprogramma ir pilnekrāna režīmā"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"

msgid "Certain application is running"
msgstr "Darbojas noteikta lietojumprogramma"

msgid "Certain application is in foreground"
msgstr "Noteikta lietojumprogramma ir priekšplānā"

msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"

msgid "Choose applications"
msgstr "Atlasīt lietojumprogrammas"

msgid "Application"
msgstr "Lietojumprogramma"

msgid "Please choose at least one application."
msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu lietojumprogrammu."

msgid "Select from running applications"
msgstr "Atlasīt no aktīvajām lietojumprogrammām"

msgid "Application not found? Select it in explorer:"
msgstr "Lietojumprogramma nav atrasta? Atlasiet to pārlūkā:"

#. Translation hint: key on a keyboard
msgid "Key"
msgstr "Taustiņš"

#. Translation hint: alternative word: Kind
msgid "Type"
msgstr "Veids"

msgid "You must specify a key."
msgstr "Jums ir jānorāda taustiņš."

msgid "Allow potentially dangerous keys"
msgstr "Atļaut izmantot potenciāli bīstamus taustiņus"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt is not allowed.
#, c-format
msgid "%s is not allowed.\n\n"
"It can have dangerous side effects to automatically press and hold %s. For this reason, all modifiers like Ctrl, Alt or Shift are prohibited.\n\n"
"Should modifiers be allowed anyway?"
msgstr "%s nav atļauts.\n\n"
"Ja automātiski tiks nospiests un turēts %s, var rasties bīstamas blakusparādības. Šī iemesla dēļ visu modifikatoru, piemēram, Ctrl, Alt vai Shift, izmantošana ir aizliegta.\n\n"
"Vai atļaut modifikatoru izmantošanu?"

msgid "About potentially dangerous keys"
msgstr "Par potenciāli bīstamiem taustiņiem"

msgid "These include Ctrl, Alt, Shift and Win, as they are used in predefined system actions, e.g. Alt+F4 (quits application) or Win+L (locks computer).\n\n"
"Assume you specify Alt as Auto Key and then you press Tab while a sound is being played. The system will recognize it as Alt+Tab and switch out of your game/application.\n\n"
"This option is not recommended, because although you are aware of it now, some day you might not think about the fact, that these keys are already automatically pressed and accidentally press Tab, F4, L or similar keys and in doing so trigger an unwanted system action.\n\n"
"It's much safer to set up another Push-to-Talk key in your game/application."
msgstr "Par šādiem taustiņiem ir uzskatāmi Ctrl, Alt, Shift un Win, jo tie tietiek izmantoti sistēmā definētām darbībām, piemēram, Alt+F4 (iziešana no lietojumprogrammas) vai Win+L (bloķē datoru).\n\n"
"Pieņemsim, ka kā automātisko taustiņu norādīsiet Alt un skaņas atskaņošanas brīdī nospiedīsiet Tab taustiņu. Sistēma atpazīs Alt+Tab kombināciju un pārslēgsies no jūsu aktīvās spēles/lietojumprogrammas.\n\n"
"Nav ieteicams izmantot šo opciju, jo, neskatoties uz to, ka esat informēts par to, kādu dienu jūs aizmirsīsiet par to, ka šie taustiņi jau ir automātiski nospiesti, un nejauši nospiedīsiet Tab, F4, L vai citu līdzīgu taustiņu, izraisot nevēlamo sistēmas darbību.\n\n"
"Iestatīt citu “Nospiest, lai runātu” taustiņu jūsu spēlē/lietotnē ir daudz drošāks risinājums."

msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"

msgid "Notify me when playing first sound after application start"
msgstr "Informēt mani, kad tiek atskaņota pirmā skaņa pēc lietojumprogrammas startēšanas"

msgid "Only if play mode is not default."
msgstr "Tikai tad, ja atskaņošanas režīms nav noklusējuma."

msgid "Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"

msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"

msgid "Select previous file"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo failu"

msgid "Select next file"
msgstr "Atlasīt nākamo failu"

msgid "&Window"
msgstr "&Logs"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "&Categories"
msgstr "&Kategorijas"

msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"

msgid "Edit category"
msgstr "Rediģēt kategoriju"

msgid "New Category"
msgstr "Jauna kategorija"

msgid "&Open categories"
msgstr "&Atvērt kategorijas"

msgid "&Close categories"
msgstr "&Aizvērt kategorijas"

msgid "Hide category"
msgstr "Slēpt kategoriju"

msgid "Select previous category"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo kategoriju"

msgid "Select next category"
msgstr "Atlasīt nākamo kategoriju"

msgid "Select in category"
msgstr "Atlasīt kategorijā"

msgid "Play random file from all categories"
msgstr "Atskaņot nejaušu failu no visām kategorijām"

msgid "Play random file from category"
msgstr "Atskaņot nejaušu failu no kategorijas"

msgid "Set a hotkey to play a random file from this category."
msgstr "Iestatīt ātro taustiņu nejauša šīs kategorijas faila atskaņošanai."

msgid "Play file"
msgstr "Atskaņot failu"

msgid "Add to category"
msgstr "Pievienot kategorijai"

#. Translation hint: Selected is an adjective in this case and not a verb
msgid "Selected category"
msgstr "Atlasītā kategorija"

msgid "Enable category index"
msgstr "Iespējot kategorijas indeksu"

msgid "Allows to set an index to a category, e.g. 5, so index hotkeys beginning with 5 will play sound files from that category."
msgstr "Ļauj iestatīt kategorijas indeksu, piemēram, 5, kā rezultātā indeksa ātrie taustiņi, kas sākas ar 5, atskaņos skaņas failus no šīs kategorijas."

msgid "Two digits"
msgstr "Divi cipari"

msgid "Allows to set category indexes from 01 to 99."
msgstr "Ļauj iestatīt kategoriju indeksus no 01 līdz 99."

msgid "Must be two digits."
msgstr "Jābūt diviem cipariem."

msgid "All sounds"
msgstr "Visas skaņas"

msgid "My Sounds"
msgstr "Manas skaņas"

msgid "Default icon color"
msgstr "Noklusējuma ikonu krāsa"

msgid "Drop an image here"
msgstr "Nometiet attēlu šeit"

msgid "All supported image files"
msgstr "Visi atbalstītie attēlu faili"

msgid "Hot&bar"
msgstr "Ātrā&josla"

msgid "Set hotbar format"
msgstr "Iestatīt ātrās piekļuves joslas formātu"

msgid "&Open hotbar"
msgstr "&Atvērt ātrās piekļuves joslu"

msgid "&Close hotbar"
msgstr "&Aizvērt ātrās piekļuves joslu"

msgid "Select sound file in sound list"
msgstr "Atlasīt skaņas failu skaņu sarakstā"

msgid "Remove sound file from hotbar"
msgstr "Noņemt skaņas failu no ātrās piekļuves joslas"

msgid "Drop sound file here"
msgstr "Nometiet skaņas failu šeit"

msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"

msgid "Rows"
msgstr "Rindas"

msgid "Go to"
msgstr "Pāriet uz"

msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Ātrie taustiņi"

msgid "Do you want to load the previous sound list?"
msgstr "Vai vēlaties ielādēt iepriekšējo skaņu sarakstu?"

msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

msgid "Choose icon"
msgstr "Atlasīt ikonu"

msgid "Generated"
msgstr "Ģenerēta"

#. Translation hint: User can choose an (existing) icon from the stock.
msgid "Stock"
msgstr "No krājuma"

msgid "None"
msgstr "Nav"

#. Translation hint: alternative: Sound count
msgid "Sounds"
msgstr "Skaņas"

msgid "Selected"
msgstr "Atlasītās"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt+Index hotkey
#, c-format
msgid "%s+Index hotkey"
msgstr "%s+Indeksa ātrais taustiņš"

#, c-format
msgid "Index %s is reserved for category %s."
msgstr "Indekss %s ir rezervēts kategorijai %s."

#, c-format
msgid "Index is already in use by category %s. Overwrite?"
msgstr "Indeksu jau izmanto kategorija %s. Pārrakstīt?"

#, c-format
msgid "Press %s to play the first sound of this category."
msgstr "Nospiediet %s, lai atskaņotu pirmo šīs kategorijas skaņu."

#. Translation hint: Show panel on right side
msgid "Show right"
msgstr "Rādīt labo"

msgid "Show info"
msgstr "Rādīt informāciju"

msgid "Expand all"
msgstr "Izvērst visu"

msgid "Collapse all"
msgstr "Savērst visu"

msgid "Smaller"
msgstr "Mazāka"

msgid "No microphone access"
msgstr "Nav piekļuves mikrofonam"

#, c-format
msgid "Your microphone privacy settings prevent %s from accessing the microphone."
msgstr "Jūsu mikrofona privātuma iestatījumi neļauj %s piekļūt mikrofonam."

#, c-format
msgid "Click the link below to open your microphone privacy settings and restart %s after you granted access to the microphone."
msgstr "Noklikšķiniet uz saites zemāk, lai atvērtu mikrofona privātuma iestatījumus, un restartējiet %s pēc piekļuves tiesību mikrofonam piešķiršanas."

msgid "Open microphone privacy settings"
msgstr "Atvērt mikrofona privātuma iestatījumus"

#, c-format
msgid "Restart %s"
msgstr "Restartēt %s"

msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Iespējot ātros taustiņus"

msgid "Disable Hotkeys"
msgstr "Atspējot ātros taustiņus"

msgid "Toggle Hotkeys"
msgstr "Pārslēgt ātros taustiņus"

msgid "Hotkeys enabled"
msgstr "Ātrie taustiņi iespējoti"

msgid "Hotkeys disabled"
msgstr "Ātrie taustiņi atspējoti"

msgid "&Hotkey overview"
msgstr "&Ātro taustiņu pārskats"

#. Translation hint: verb
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"

msgid "Compact sound list"
msgstr "Kompaktais skaņu saraksts"

msgid "Saves a list with the sound files of the currently selected category."
msgstr "Saglabā pašlaik atlasītās kategorijas skaņas failu sarakstu."

msgid "Sound files"
msgstr "Skaņas faili"

msgid "Copies all sound files to the target directory and saves an appropriate sound list."
msgstr "Kopē visus skaņas failus mērķa direktorijā un saglabā atbilstošu skaņu sarakstu."

msgid "Choose directory"
msgstr "Izvēlēties direktoriju"

msgid "Calculating required disk space"
msgstr "Aprēķina nepieciešamo vietu diskā"

#, c-format
msgid "Not enough space in the target directory. Required: %s, Available: %s."
msgstr "Nepietiek vietas mērķa direktorijā. Nepieciešams: %s, pieejams: %s."

#. Translation hint: Exporting 20 sound files (129.7 MB)
#, c-format
msgid "Exporting %d sound files (%s)"
msgstr "Eksportē %d skaņas failus (%s)"

msgid "Export finished."
msgstr "Eksportēšana pabeigta."

msgid "Starting Windows Registry Editor to export preferences..."
msgstr "Startē Windows reģistra redaktoru, lai eksportētu preferences..."

msgid "Could not export preferences"
msgstr "Neizdevās eksportēt preferences"

msgid "Search for code"
msgstr "Meklēt kodu"

msgid "Start minimized"
msgstr "Sākt minimizētu"

msgid "Show always on top"
msgstr "Vienmēr rādīt priekšplānā"

msgid "Remember hotkey status throughout application starts"
msgstr "Atcerēties ātro taustiņu statusu lietojumprogrammas startēšanas laikā"

msgid "Record speakers"
msgstr "Ierakstīt skaļruņus"

msgid "Record microphone"
msgstr "Ierakstīt mikrofonu"

msgid "Failed to open Windows Audio Preferences"
msgstr "Neizdevās atvērt Windows audio preferences"

msgid "Style"
msgstr "Stils"

msgid "Zoom"
msgstr "Tālummainīt"

msgid "Display microphone level on toolbar"
msgstr "Rādīt mikrofona līmeni rīkjoslā"

#. Translation hint: Light style in terms of brightness, not lightweight
msgid "Light"
msgstr "Gaišs"

msgid "Dark"
msgstr "Tumšs"

msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

msgid "Mute speakers"
msgstr "Apklusināt skaļruņus"

#. Translation hint: It is not simple microphone volume, but the volume at which
#. our application injects sounds into the microphone signal.
msgid "Change microphone output volume"
msgstr "Mainīt mikrofona izejas skaļumu"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the style change to take effect."
msgstr "Jums ir jārestartē %s, lai tiktu iestatītas stila izmaiņas."

#, c-format
msgid "%s Service Error"
msgstr "%s pakalpojuma kļūda"

msgid "Volume slider"
msgstr "Skaļuma slīdnis"

msgid "Microphone volume"
msgstr "Mikrofona skaļums"

msgid "Color tool"
msgstr "Krāsu rīks"

msgid "Don't show any notifications"
msgstr "Nerādīt nekādas modifikācijas"

msgid "Show"
msgstr "Rādīt"

msgid "Don't show again"
msgstr "Vairs nerādīt"

msgid "Some application files aren't up to date."
msgstr "Daži lietojumprogrammas faili nav atjaunināti."

#. Translation hint: Related to other string "Steam edition". Steam is the name of a plattform. %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please verify the integrity of %s in Steam or re-install %s."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet %s integritāti Steam vai atkārtoti instalējiet %s."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please re-install %s."
msgstr "Atkārtoti instalējiet %s."

msgid "This slider only adjusts the volume of your speakers."
msgstr "Šis slīdnis regulē tikai jūsu skaļruņu skaļumu."

#, c-format
msgid "To change the volume at which sounds are played to others, let %s measure the volume of your voice."
msgstr "Izmērīsim %s jūsu balss skaļumu, lai pielāgotu citiem dzirdamo skaņu atskaņošanas skaļumu."

msgid "Measure voice volume"
msgstr "Mērīt balss skaļumu"

msgid "Low voice volume"
msgstr "Zems balss skaļums"

#, c-format
msgid "The voice volume should be above %s, otherwise certain voice applications may filter out played sounds misinterpreting them as background noise."
msgstr "Balss skaļumam ir jābūt augstākam par %s, pretējā gadījumā noteiktas balss lietojumprogrammas var pakļaut filtrācijai citas atskaņotās skaņas, uzskatot tās par fona troksni."

#, c-format
msgid "If your measured voice volume is lower than %s, it is recommended to increase the overall microphone volume in Windows."
msgstr "Ja izmērītais jūsu balss skaļums ir mazāks par %s, ir ieteicams palielināt vispārējo mikrofona skaļumu Windows iestatījumos."

msgid "Change microphone volume in Windows"
msgstr "Mainiet mikrofona skaļumu Windows iestatījumos"

msgid "Select a color and then click on a sound or hotbar element."
msgstr "Atlasiet krāsu un noklikšķiniet uz skaņas vai ātrās piekļuves joslas elementa."

msgid "Select the erase tool and click on a sound or hotbar element to reset its color."
msgstr "Atlasiet dzēšanas rīku un noklikšķiniet uz skaņas vai ātrās piekļuves joslas, lai atiestatītu tā krāsu."

msgid "Select the mouse cursor or close the color tool to stop coloring."
msgstr "Atlasiet peles kursoru vai aizveriet krāsu rīku, lai pārtrauktu krāsošanu."

msgid "Stop coloring"
msgstr "Pārtraukt krāsošanu"

msgid "Erase tool"
msgstr "Dzēšanas rīks"

msgid "Reset color"
msgstr "Atiestatīt krāsu"

msgid "Open color tool"
msgstr "Atvērt krāsu rīku"

msgid "Close color tool"
msgstr "Aizvērt krāsu rīku"

msgid "Color tool: Allows coloring of sounds and hotbar elements."
msgstr "Krāsu rīks: ļauj iekrāsot skaņas un ātrās piekļuves joslas elementus."

#. Translation hint: in the sense of to empty something
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"

msgid "Reset"
msgstr "Atiestatīt"

msgid "Clear list"
msgstr "Notīrīt sarakstu"

msgid "Clear list of recently loaded sound lists?"
msgstr "Notīrīt sarakstu ar nesen ielādētajiem skaņu sarakstiem?"

msgid "No new notifications"
msgstr "Nav jaunu paziņojumu"

msgid "1 new notification"
msgstr "1 jauns paziņojums"

#, c-format
msgid "%d new notifications"
msgstr "%d jauni paziņojumi"

#. Translation hint: like moving files
msgid "Moving hotbar elements"
msgstr "Ātrās piekļuves joslas elementu pārvietošana"

msgid "Press %s while moving hotbar elements to move their hotkey and color, too."
msgstr "Nospiediet %s, pārvietojot ātrās piekļuves joslas elementus, lai pārvietotu arī to ātro taustiņu un krāsu."

msgid "Sound &recorder"
msgstr "Skaņas &ierakstītājs"

msgid "Auto stop (recommended)"
msgstr "Automātiska apturēšana (ieteicams)"

msgid "Automatically stops playback after a sound was played by hotkey even if options to repeat or continue playback are enabled."
msgstr "Automātiski aptur atskaņošanu pēc skaņas atskaņošanas ar ātro taustiņu pat tad, ja ir iespējotas opcijas atkārtot vai turpināt atskaņošanu."

msgid "Start to record speakers"
msgstr "Sākt ierakstīt skaļruņus"

msgid "Start to record microphone"
msgstr "Sākt ierakstīt mikrofonu"

msgid "All preferences will be reset to the defaults."
msgstr "Visas preferences tiks atiestatītas uz noklusējuma iestatījumiem."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Vai esi pārliecināts?"

msgid "Your sound list remains unchanged."
msgstr "Tavs skaņu saraksts paliek nemainīgs."

#. Translation hint: Distinguish between left and right modifiers
msgid "Allow left and right modifiers"
msgstr "Atļaut kreiso un labo modifikatoru"

msgid "Allows hotkeys like Ctrl+F1 and RCtrl+F1. Otherwise left and right Ctrl are treated as the same modifier."
msgstr "Atļauj ātro taustiņu, piemēram, Ctrl+F1 un RCtrl+F1, lietošanu. Pretējā gadījumā kreisais un labais Ctrl tiek uzskatīti par vienu modifikatoru."

msgid "You must specify a modifier like Ctrl, Alt, Shift, Win or combinations of these."
msgstr "Jums jānorāda modifikators, piemēram, Ctrl, Alt, Shift, Win vai to kombinācijas."

#, c-format
msgid "You need to restart %s to reset all preferences."
msgstr "Lai atiestatītu visas preferences, tev jārestartē %s."

msgid "Reset preferences"
msgstr "Preferenču atiestatīšana"

#. Translation hint: --clean shall not be translated because it is a launch parameter.
#, c-format
msgid "Please restart %s without \"--clean\"."
msgstr "Lūdzu, restartē %s bez \"--clean\"."

msgid "All preferences have been reset."
msgstr "Visas preferences ir atiestatītas."

msgid "Could not reset preferences"
msgstr "Neizdevās atiestatīt preferences"

msgid "Please confirm the language settings."
msgstr "Lūdzu, apstiprini valodas iestatījumus."

msgid "Select another language"
msgstr "Atlasīt citu valodu"

msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"

msgid "Play current file again"
msgstr "Vēlreiz atskaņot pašreizējo failu"

msgid "Play previously played file"
msgstr "Atskaņot iepriekš atskaņoto failu"

msgid "Typing begins search"
msgstr "Drukājot sākas meklēšana"

msgid "Select recently played file"
msgstr "Atlasīt nesen atskaņoto failu"

msgid "Play recently played file"
msgstr "Atskaņot nesen atskaņoto failu"

msgid "Restore sound list"
msgstr "Atjaunot skaņu sarakstu"

msgid "Sound list has been restored."
msgstr "Skaņu saraksts ir atjaunots."

msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pagājušais laiks:"

msgid "Estimated time:"
msgstr "Aptuvenais laiks:"

msgid "Remaining time:"
msgstr "Atlikušais laiks:"

msgid "&See details"
msgstr "&Skatīt detaļas"

msgid "&Hide details"
msgstr "Slēpt &detaļas"

msgid "Add page"
msgstr "Pievienot lapu"

msgid "Remove page"
msgstr "Noņemt lapu"

msgid "Remove selected page"
msgstr "Noņemt atlasīto lapu"

#. Translation hint: Pagination = [1] [2] [3] [Next], like in Forums. With that
#. option you may hide or show the pagination buttons. If there is no proper
#. way to translate it into the target language, then consider it as 
#. "Display page numbers".
msgid "Show pagination"
msgstr "Rādīt lapdali"

#. Translation hint: It's an option in a context menu. It might also be written
#. as "Use the same colors on all pages".
msgid "Same colors on all pages"
msgstr "Vienādas krāsas visās lapās"

#. Translation hint: It's an option in the settings dialog. It might also be 
#. written as "Use the same hotkeys in all categories". The word "categories"
#. is already translated in this project. Please use the same translation for 
#. categories here as well.
msgid "Same hotkeys in all categories"
msgstr "Vienādi ātrie taustiņi visās kategorijās"

msgid "Show pagination above"
msgstr "Rādīt lapdali augšā"

msgid "Select previous hotbar page"
msgstr "Atlasīt iepriekšējo ātrās piekļuves lapu"

msgid "Select next hotbar page"
msgstr "Atlasīt nākamo ātrās piekļuves lapu"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. lapa"

msgid "Forgot serial number?"
msgstr "Vai aizmirsāt sērijas numuru?"

msgid "The full version is already activated."
msgstr "Pilnā versija jau ir aktivizēta."

msgid "Text to speech"
msgstr "Teksta lasītājs"

msgid "Play TTS"
msgstr "Atskaņot TL"

msgid "Play TTS on speakers"
msgstr "Atskaņot TL skaļruņos"

msgid "Play TTS on microphone"
msgstr "Atskaņot TL mikrofonā"

#. Translation hint: Another way to express it: Press Enter to play the text on speakers.
#, c-format
msgid "Press %s to preview the text."
msgstr "Nospiediet %s, lai priekšskatītu tekstu."

#, c-format
msgid "Press %s to play the text."
msgstr "Nospiediet %s, lai atskaņotu tekstu."

msgid "Use the toolbar to play the text (as long as TTS has focus):"
msgstr "Izmantojiet rīkjoslu, lai atskaņotu tekstu (kamēr TL ir atlasīts):"

msgid "Set a hotkey to play the text:"
msgstr "Iestatiet ātro taustiņu teksta atskaņošanai:"

msgid "Download additional voices"
msgstr "Lejupielādējiet papildu balsis"

msgid "Text"
msgstr "Teksts"

msgid "Add sound to list"
msgstr "Pievienot skaņu sarakstam"

msgid "Close text to speech"
msgstr "Aizvērt teksta lasītāju"

msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"

msgid "Pitch:"
msgstr "Augstums:"

msgid "Hide options"
msgstr "Paslēpt iespējas"

msgid "Show options"
msgstr "Rādīt iespējas"

msgid "No voices available"
msgstr "Nav pieejamu balsu"

msgid "Couldn't find the TTS voice file. Please reinstall that voice."
msgstr "Nevarēja atrast TL balss failu. Lūdzu, pārinstalējiet balsi."

msgid "Another text to speech operation is still in progress."
msgstr "Joprojām notiek cita teksta lasīšanas darbība."

msgid "Failed to create sound from text"
msgstr "Neizdevās no teksta izveidot skaņu"

msgid "Typing prefers TTS when TTS is open"
msgstr "Pārnest rakstīšanu uz TL, kad TL ir atvērts"

msgid "&Reverse"
msgstr "Apvērst"

msgid "Can't write to the directory."
msgstr "Nevar rakstīt direktorijā."

msgid "Please choose another directory or make sure you have the permission to write to it"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu direktoriju vai pārbaudiet, vai jums ir atļauja tajā rakstīt"

#. Translation hint: %s is a date, e.g. Backup from 2021-05-20
#, c-format
msgid "Backup from %s"
msgstr "Rezerves kopija no %s"

msgid "Use external sound editor"
msgstr "Izmantot ārējo skaņas redaktoru"

msgid "External sound editor"
msgstr "Ārējais skaņas redaktors"

msgid "Param"
msgstr "Parametrs"

msgid "Select external sound editor"
msgstr "Atlasiet ārējo skaņas redaktoru"

msgid "External sound editor not found"
msgstr "Ārējais skaņas redaktors nav atrasts"

msgid "Failed to open external sound editor"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo skaņas redaktoru"

msgid "Show selected range"
msgstr "Rādīt atlasīto diapazonu"

msgid "Play selected range"
msgstr "Atskaņot atlasīto diapazonu"

msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"

msgid "Crop"
msgstr "Apcirpt"

msgid "Boost"
msgstr "Pastiprinājums"

msgid "Set boost"
msgstr "Iestatīt pastiprinājumu"

msgid "Windows Audio Preferences"
msgstr "Windows audio preferences"

msgid "This device doesn't support any other setup mode."
msgstr "Šī ierīce neatbalsta citus iestatījumu režīmu."

msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

msgid "Repair"
msgstr "Salabot"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Rādīt sistēmas ikonjoslas ikonu"

msgid "Find dead entries"
msgstr "Atrast trūkstošos failus"

msgid "Checking sound files"
msgstr "Pārbauda skaņas failus"

#, c-format
msgid "Found %d dead entries."
msgstr "Atrasti %d trūkstoši faili."

msgid "Remove them from the sound list?"
msgstr "Vai noņemt tos no skaņu saraksta?"

#, c-format
msgid "Removed %d dead entries."
msgstr "Noņemti %d trūkstoši faili."

msgid "Please restart your system for the device changes to take effect."
msgstr "Lai ierīces izmaiņas stātos spēkā, lūdzu, restartējiet sistēmu."

msgid "Wrong compatibility mode"
msgstr "Nepareizs saderības režīms"

msgid "and"
msgstr "un"

#, c-format
msgid "Please don't run %s in compatibility mode."
msgstr "Lūdzu, nepalaidiet %s saderības režīmā."

msgid "How to change it?"
msgstr "Kā to mainīt?"

msgid "Lock hotbar drag and drop"
msgstr "Bloķēt ātrās piekļuves joslas pārvietošanu"

msgid "Hotbar is locked"
msgstr "Ātrās piekļuves josla ir nofiksēta"

msgid "Details"
msgstr "Informācija"

msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

msgid "Copy message to clipboard."
msgstr "Kopēt ziņojumu starpliktuvē."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "%s Setup"
msgstr "%s uzstādījumi"

msgid "Edit tag text"
msgstr "Rediģēt birkas tekstu"

msgid "Linear volume adjustment"
msgstr "Lineāra skaļuma regulēšana"

msgid "Non-linear volume adjustment"
msgstr "Nelineāra skaļuma regulēšana"

msgid "Volume slider works linearly"
msgstr "Skaļuma slīdnis darbojas lineāri"

msgid "Dynamic volume adjustment"
msgstr "Dinamiska skaļuma regulēšana"

msgid "Fixed volume adjustment"
msgstr "Fiksēta skaļuma regulēšana"

#. Translation hint: Select "Help -> Show info" for details.
#, c-format
msgid "Select %s for details."
msgstr "Atlasiet %s, lai skatītu informāciju."

#. Translation hint: Select "Edit -> Find dead entries" to list all such files.
#, c-format
msgid "Select %s to list all such files."
msgstr "Atlasiet %s, lai uzskaitītu visus šādus failus."

msgid "Refresh automatically"
msgstr "Atsvaidzināt automātiski"

msgid "Applying device configuration."
msgstr "Piemēro ierīces konfigurāciju."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vai vēlaties turpināt?"

msgid "The listed applications might stop recording and need to be restarted."
msgstr "Uzskaitītās lietotnes, iespējams, pārtrauks ierakstīšanu un būs jārestartē."

msgid "Please close these applications for the changes to take effect:"
msgstr "Lai izmaiņas stātos spēkā, lūdzu, aizveriet šīs lietotnes:"

msgid "Checking device status."
msgstr "Pārbauda ierīces statusu."

#. Translation hint: Process ID
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it complete the configuration."
msgstr "Lūdzu, restartējiet %s un ļaujiet tam pabeigt konfigurāciju."

msgid "Or restart your system."
msgstr "Varat arī restartēt sistēmu."

#, c-format
msgid "Can't connect to %s's audio driver extension on these devices:"
msgstr "Nevar pieslēgties %s audio draivera paplašinājumam šajās ierīcēs:"

msgid "Varying"
msgstr "Mainīgs"

msgid "Repair required"
msgstr "Nepieciešama labošana"

msgid "Please click on Repair or select another mode on affected devices."
msgstr "Lūdzu, noklikšķiniet uz Salabot vai ietekmētajās ierīcēs atlasiet citu režīmu."

msgid "Compatibility issue"
msgstr "Saderības problēma"

msgid "Click the link below to get further assistance."
msgstr "Klikšķiniet uz zemāk redzamās saites, lai saņemtu papildu palīdzību."

#. Translation hint: Longer version: Change this setting only if there are compatibility problems with this recording device.
msgid "Change only if you experience compatibility issues."
msgstr "Mainiet tikai tad, ja rodas saderības problēmas."

msgid "Setup mode"
msgstr "Uzstādījumu režīms"

msgid "Set setup mode"
msgstr "Iestatīt uzstādījumu režīmu"

msgid "Mode"
msgstr "Režīms"

msgid "Start setup test"
msgstr "Sākt uzstādījumu pārbaudi"

msgid "Play sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

msgid "Speakers volume"
msgstr "Skaļruņu skaļums"

msgid "Select and apply a setup mode."
msgstr "Atlasiet un piemērojiet uzstādījumu režīmu."

msgid "Speak into your microphone."
msgstr "Runājiet mikrofonā."

msgid "Your voice should be properly audible."
msgstr "Jūsu balsij būtu jābūt labi dzirdamai."

msgid "Play a sound."
msgstr "Atskaņojiet skaņu."

msgid "The sound should be played in good quality."
msgstr "Skaņai būtu jātiek atskaņotai labā kvalitātē."

msgid "Please select another file in your sound list."
msgstr "Lūdzu, skaņu sarakstā atlasiet citu failu."

msgid "Failed to record from the device"
msgstr "Neizdevās ierakstīt no ierīces"

#, c-format
msgid "The device didn't respond to %s's connection attempt:"
msgstr "Ierīce nereaģēja uz %s savienojuma mēģinājumu:"

msgid "Please select a different mode."
msgstr "Lūdzu, atlasiet citu režīmu."

msgid "Not installed"
msgstr "Nav instalēts"

#, c-format
msgid "%s is not installed on that device."
msgstr "%s nav instalēts attiecīgajā ierīcē."

msgid "Please select and apply a mode."
msgstr "Lūdzu, atlasiet un piemērojiet režīmu."

msgid "Stop setup test"
msgstr "Apturēt uzstādījumu pārbaudi"

msgid "Enter a new tag text:"
msgstr "Ievadiet jaunu birkas tekstu:"

msgid "Only the text of the Tag column is changed. The sound file is not modified."
msgstr "Tiek mainīts tikai teksts kolonnā Birka. Skaņas failā izmaiņas netiek veiktas."

msgid "Reset to original tag"
msgstr "Atiestatīt uz sākotnējo birku"

msgid "Bitrate"
msgstr "Bitu ātrums"

#. Translation hint: unit of measurement (Kilobytes per second)
msgid "Kbps"
msgstr "Kb/s"

msgid "Open compatibility settings"
msgstr "Atvērt saderības iestatījumus"

msgid "Edit file location"
msgstr "Rediģēt faila atrašanās vietu"

#. Translation hint: Fix file location by right-clicking the sound file -> Edit file location.
#, c-format
msgid "Fix file location by right-clicking the sound file %s."
msgstr "Salabojiet faila atrašanās vietu, veicot labo klikšķi uz skaņas faila %s."

msgid "Select sound file on playback"
msgstr "Atlasīt skaņas failu atskaņošanas brīdī"

msgid "Text lines"
msgstr "Teksta rindiņas"

#. Translation hint: adjective, other word: Quadratic
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"

#. Translation hint: adjective, in other words: Quadratic stretched
msgid "Square stretched"
msgstr "Izstiepts kvadrāts"

msgid "Hotbar"
msgstr "Ātrās piekļuves josla"

msgid "File is not in the list anymore"
msgstr "Fails vairs nav sarakstā"

msgid "Volume level"
msgstr "Skaļuma līmenis"

msgid "Instruction"
msgstr "Instrukcija"

msgid "muted"
msgstr "apklusināts"

msgid "&Save and close"
msgstr "Saglabāt un aizvērt"

msgid "Close window after saving"
msgstr "Aizvērt logu pēc saglabāšanas"

#, c-format
msgid "Display marker at %s"
msgstr "Rādīt atzīmi pie %s"

msgid "Displays a marker for the measured voice volume."
msgstr "Rāda izmērītajam balss skaļumam atbilstošu atzīmi."


