msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leppsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@leppsoft.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05T12:52:47+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 14:16\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: leppsoft\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: complete.po\n"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#. Translation hint: singular (it's a message box caption)
msgid "Information"
msgstr "Információ"

msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

msgid "Error"
msgstr "Hiba"

msgid "Code"
msgstr "Kód"

msgid "&File"
msgstr "&Fájl"

msgid "&Add sound files"
msgstr "&Hangfájlok hozzáadása"

msgid "sound list"
msgstr "hanglista"

msgid "&New sound list"
msgstr "&Új hanglista"

msgid "&Load sound list"
msgstr "&Hanglista betöltése"

msgid "Load sound list"
msgstr "Hanglista betöltése"

msgid "&Save sound list"
msgstr "&Hanglista mentése"

msgid "Sa&ve sound list as..."
msgstr "Hanglista men&tése másként"

msgid "Load re&cent sound list"
msgstr "Leg&utóbbi hanglista betöltése"

msgid "Remove entry from recent list?"
msgstr "Eltávolítja a bejegyzést a legutóbbi listáról?"

msgid "Save current sound list?"
msgstr "Menti az aktuális hanglistát?"

#, c-format
msgid "Save current sound list at %s?"
msgstr "Menti az aktuális hanglistát mint %s?"

msgid "S&tats"
msgstr "S&tatisztika"

msgid "&Show all-time play count"
msgstr "&Mutassa a lejátszások számát összesen"

msgid "&Reset play count"
msgstr "&Visszaállítja a lejátszások számát"

#, c-format
msgid "All-time play count: %d"
msgstr "Lejátszások száma összesen: %d"

msgid "Reset the play count of every sound file?"
msgstr "Visszaállítja az összes hangfájl lejátszási számlálót?"

msgid "Reset the play count of selected sound files?"
msgstr "Visszaállítja a kiválasztott hangfájlok lejátszási számlálót?"

msgid "Close sound &recorder"
msgstr "Hang&rögzítő bezárása"

msgid "Sound recorder: Allows recording of \"What you hear\"."
msgstr "Hangrögzítő: lehetővé teszi annak rögzítését \"Amit hallasz\"."

msgid "Start recording"
msgstr "Felvétel indítása"

msgid "Stop recording"
msgstr "Felvétel leállítása"

msgid "Show recording preferences"
msgstr "Mutassa a felvétel beállításait"

msgid "Encoding and saving your sound..."
msgstr "Hang kódolása és mentése..."

#. Translation hint: label of progress panel when a recording is being saved
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"

#. Translation hint: default file name of recordings (without extension)
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"

msgid "Recording not saved"
msgstr "A felvétel nincs mentve"

msgid "Canceled recording. No data was recorded, yet."
msgstr "A felvétel megszakítva. Adatok nem kerültek rögzítésre."

msgid "Couldn't save recording. Please configure the save location in the preferences first."
msgstr "Nem sikerült menteni a felvételt. Először konfigurálja a mentés helyét a beállításokban."

msgid "Failed to record"
msgstr "Sikertelen rögzítés"

msgid "&Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "E&xit"
msgstr "Kilépés"

msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"

msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"

msgid "&Redo"
msgstr "&Újra"

msgid "Cu&t"
msgstr "Kivá&gás"

msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"

msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"

msgid "Remove selected &entries"
msgstr "Kijelölt tételek eltávolítása"

msgid "S&huffle list"
msgstr "Lista véletlen sorrendű lejátszása"

#. Translation hint: it means select all files (not select everything)
msgid "Select &all"
msgstr "Az &összes kijelölése"

msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"

msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"

msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"

msgid "No hits"
msgstr "Nincs találat"

msgid "Reset search and close panel"
msgstr "A keresés visszaállítása, és a panel bezárása"

msgid "&Play"
msgstr "Lejátszás"

msgid "&Play selected file"
msgstr "Kiválasztott fájl lejátszása"

msgid "Play selected file on &speakers only"
msgstr "A kiválasztott fájl lejátszása csak a hangszórókon"

msgid "Play selected file on &microphone only"
msgstr "A kiválasztott fájl lejátszása csak a mikrofonon"

msgid "speakers"
msgstr "hangszórók"

msgid "speakers and microphone"
msgstr "hangszórók és mikrofon"

msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"

msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

msgid "Play on speakers"
msgstr "Lejátszás a hangszórókon"

msgid "Play on microphone"
msgstr "Lejátszás mikrofonon"

msgid "Play &random file"
msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszása"

msgid "Play random file on spea&kers only"
msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszása csak a hangszórókon"

msgid "Play random file on mi&crophone only"
msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszása csak mikrofonon"

msgid "S&top playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"

msgid "Pa&use/resume playback"
msgstr "Lejátszás megállítása/folytatása"

msgid "Play pre&vious file"
msgstr "Előző fájl lejátszása"

msgid "Play &next file"
msgstr "Következő fájl lejátszása"

msgid "C&ontinue playback after current file"
msgstr "Lejátszás folytatása az aktuális fájl után"

msgid "Repeat playback of sound &list"
msgstr "Hanglista ismételt lejátszása"

msgid "Repeat playback of current &file"
msgstr "Aktuális fájl ismételt lejátszása"

msgid "&Help"
msgstr "Súgó"

msgid "Online &manual"
msgstr "Online kézikönyv"

msgid "Online &FAQ"
msgstr "Online GYIK"

msgid "&Show log"
msgstr "Napló mutatása"

msgid "&Troubleshooting"
msgstr "Hibaelhárítás"

msgid "Verifies setup and creates report."
msgstr "Ellenőrzi a beállítást és jelentést hoz létre."

msgid "&Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"

msgid "&About"
msgstr "Névjegy"

msgid "Mute"
msgstr "Némítás"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Index"
msgstr "Index"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "File path"
msgstr "Fájl elérési útja"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#. Translation hint: sound list column header (mp3 tag information)
msgid "Tag"
msgstr "Címke"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Play count"
msgstr "Lejátszások száma"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Last played on"
msgstr "Utoljára lejátszva"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Added on"
msgstr "Hozzáadva"

msgid "Set hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"

msgid "Remove hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű eltávolítása"

msgid "Select in explorer"
msgstr "Kiválasztás Intézőben"

msgid "Could not open explorer"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Intézőt"

msgid "Rename file"
msgstr "Fájl átnevezése"

msgid "Failed to rename file"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a fájlt"

msgid "Edit file"
msgstr "Fájl szerkesztése"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "Couldn't move files to the recycle bin"
msgstr "Nem sikerült a fájlok áthelyezése a lomtárba"

msgid "Sound Editor"
msgstr "Hangszerkesztő"

msgid "&Save"
msgstr "Mentés"

msgid "Save &as..."
msgstr "Mentés másként..."

msgid "Save sound"
msgstr "Hang mentése"

msgid "Save changes?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"

#. Translation hint: %s is the file url on the drive.
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Menti a változtatásokat ide: %s?"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "Nem mentett változtatások"

msgid "Show overwrite confirmation prompt"
msgstr "Felülírást megerősítő kérést mutatása"

msgid "Shows a confirmation prompt when trying to overwrite the original sound"
msgstr "Megjeleníti a megerősítési kérést, amikor megpróbálja felülírni az eredeti hangot"

msgid "Overwrite original sound?"
msgstr "Felülírja az eredeti hangot?"

msgid "Only WAV and M4A files can be saved directly."
msgstr "Csak WAV és M4A fájlok menthetők közvetlenül."

msgid "There is no data to save."
msgstr "Nincs menthető adat."

msgid "&Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

msgid "Play from the &beginning"
msgstr "Lejátszás az elejétől"

msgid "Play selected &section"
msgstr "A kiválasztott szakasz lejátszása"

msgid "&Cut out selected range"
msgstr "A kiválasztott tartomány kivágása"

msgid "Cr&op selected range"
msgstr "Kiválasztott tartomány kivágása"

msgid "&Select everything"
msgstr "Az összes kijelölése"

msgid "&Deselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

msgid "&View"
msgstr "Megtekintés"

msgid "Zoom &in"
msgstr "Közelítés"

msgid "Zoom &out"
msgstr "Távolítás"

msgid "&Default zoom"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"

msgid "Effe&cts"
msgstr "Effektek"

msgid "Fade-&in"
msgstr "Beúsztatás"

msgid "Fade-&out"
msgstr "Lekeverés"

msgid "More options"
msgstr "További opciók"

msgid "Adjust volume to"
msgstr "Hangerõ szabályozása ennyivel"

#. Translation hint: file size e.g. 123 KB
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translation hint: file format e.g. mp3
msgid "Format"
msgstr "Formátum"

msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"

msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételezési frekvencia"

#. Translation hint: audio volume measured in decibel
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"

msgid "mono"
msgstr "monó"

msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

msgid "Loading file..."
msgstr "Fájl betöltése..."

msgid "Analyzing file volume..."
msgstr "A fájl hangerejének elemzése..."

msgid "Failed to play file"
msgstr "A fájl lejátszása sikertelen"

msgid "Failed to load file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt"

msgid "Failed to save file"
msgstr "A fájl mentése sikertelen"

msgid "File successfully saved."
msgstr "A fájl mentése sikeres."

msgid "All supported audio files"
msgstr "Minden támogatott hangfájl"

msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

msgid "Changelog"
msgstr "Változásnapló"

msgid "Used libraries"
msgstr "Használt könyvtárak"

msgid "License"
msgstr "Licenc"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Serial"
msgstr "Sorozatszám"

#, c-format
msgid "You have a trial license, which limits the files you can play to %d and the files you can add to %d. Purchase a full copy to remove the limitations."
msgstr "Próbalicenced van, amely %d-re korlátozza a lejátszható fájlok és a %d-re a hozzáadható fájlok számát. Vásárolj teljes példányt a korlátozások eltávolításához."

msgid "Steam edition"
msgstr "Steam kiadás"

msgid "Licensed to Steam ID"
msgstr "Steam azonosítóhoz kötött licenc"

#. Translation hint: %s is the application name, this text is a hyperlink label
#, c-format
msgid "%s on Steam"
msgstr "%s a Steamen"

msgid "&Register"
msgstr "Regisztráció"

msgid "Register application"
msgstr "Alkalmazás regisztrációja"

msgid "Enter serial number"
msgstr "Sorozatszám megadása"

msgid "Buy license"
msgstr "Licenc vásárlása"

msgid "Download license manually"
msgstr "Töltsd le a licencet manuálisan"

msgid "Registration successful"
msgstr "Sikeres regisztráció"

#, c-format
msgid "You've successfully registered your copy of %s."
msgstr "Sikeresen regisztráltad a %s példányodat."

msgid "Registration failed"
msgstr "Sikertelen regisztráció"

msgid "The serial number you've entered is not valid."
msgstr "A megadott sorozatszám nem érvényes."

msgid "Couldn't connect to registration server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a regisztrációs szerverhez."

msgid "Couldn't save the license file."
msgstr "Nem sikerült menteni a licencfájlt."

msgid "Request blocked because of too many false attempts. Please repeat the request in 30 minutes."
msgstr "A kérelmet letiltották, mert túl sok hamis próbálkozás fordult elő. Kérlek, ismételd meg a kérést 30 percen belül."

msgid "The serial number could not be validated because of technical issues with the registration server. Please try again in a few minutes."
msgstr "A sorozatszámot nem lehetett érvényesíteni a regisztrációs szerverrel kapcsolatos műszaki problémák miatt. Kérjük, próbáld újra pár perc múlva."

msgid "The license file is invalid. Please repeat the registration."
msgstr "A licencfájl érvénytelen. Kérlek, ismételd meg a regisztrációt."

msgid "The license verification method was updated."
msgstr "A licencellenőrzési módszer frissült."

#, c-format
msgid "Please register your copy of %s again."
msgstr "Kérjük, regisztráld újra %s példányodat."

#, c-format
msgid "Please update %s to the latest version."
msgstr "Frissíts a %s legfrissebb változatára."

msgid "Checking for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."

msgid "Update available"
msgstr "Frissítés elérhető"

#. Translation hint: e.g. New version 1.2.3 is available.
#, c-format
msgid "New version %s is available."
msgstr "A %s új verziója elérhető."

#. Translation hint: update button label in the update dialog
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#. Translation hint: retry button label in the update dialog
msgid "Retry"
msgstr "Újra"

msgid "Downloading new version"
msgstr "Új verzió letöltése"

msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés..."

msgid "Download failed"
msgstr "A letöltés sikertelen"

msgid "Download manually"
msgstr "Töltsd le manuálisan"

msgid "Update failed"
msgstr "A frissítés sikertelen"

msgid "Update canceled."
msgstr "A frissítés megszakítva."

msgid "Could not connect to the update server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a frissítési kiszolgálóhoz"

msgid "The update server is currently not available."
msgstr "A frissítési kiszolgáló jelenleg nem elérhető."

msgid "You already have the latest version."
msgstr "Már a legfrissebb verzióval rendelkezel."

msgid "The update server responded in an unknown format."
msgstr "A frissítési kiszolgáló ismeretlen formátumban válaszolt."

#, c-format
msgid "The update file was downloaded, but could not be saved at %s."
msgstr "A frissítő fájlt letöltötted, de nem sikerült menteni ide: %s."

msgid "Audio"
msgstr "Audió"

msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog - actually it is User interface
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog for sound recorder preferences
msgid "Recorder"
msgstr "Hangfelvevő"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

msgid "Volume normalization"
msgstr "Hangerő normalizálás"

msgid "Adjusts the sound file volume on playback to let others hear you and your sounds with the same loudness."
msgstr "Beállítja a hangfájl hangerejét a lejátszás során, hogy mások ugyanolyan hangerővel hallhassanak téged és hangjaidat."

msgid "Voice volume"
msgstr "Beszédhangerő"

msgid "Measure"
msgstr "Mérés"

#. Translation hint: tooltip of measure button after measurement was started to
#. complete the measurement
msgid "Finish"
msgstr "Vége"

msgid "Speak into your microphone as if you are talking to others in a voice application."
msgstr "Beszélj a mikrofonba úgy, mintha másokkal beszélgetnél egy hangalkalmazásban."

msgid "Measured voice volume"
msgstr "Mért beszédhangerő"

msgid "Is your microphone muted?"
msgstr "Némítva van a mikrofonod?"

#. Translation hint: unit of measurement (decibel).
#. Text is shown in the peak meter when doing voice volume measurement and must be very short.
msgid "dB"
msgstr "dB"

msgid "Failed to measure your voice volume"
msgstr "Nem sikerült megmérni a beszédhangerőt"

msgid "Dynamic volume adjustment (recommended)"
msgstr "Dinamikus hangerő-beállítás (ajánlott)"

#. Translation hint: fixed means constant, steady
msgid "Fixed volume adjustment (advanced)"
msgstr "Állandó hangerő-beállítás (haladó)"

msgid "Click me to show more information"
msgstr "Kattints ide további információért"

msgid "Volume adjustment by"
msgstr "Hangerő hozzáigazítása ennyivel"

msgid "Measured volume"
msgstr "Mért hangerő"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"

msgid "Analyzed files"
msgstr "Elemzett fájlok"

msgid "Analyzing"
msgstr "Elemzés"

msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"

msgid "When to choose dynamic volume adjustment?"
msgstr "Mikor válasszam a dinamikus hangerő-beállítást?"

msgid "This option is best if your sound files have different volume levels.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets automatically adjusted to the voice volume, that you configured above.\n\n"
"The sound files are not physically modified."
msgstr "Ez a beállítás akkor a legjobb, ha a hangfájlok hangereje eltérő.\n\n"
"Hangfájlok lejátszásakor azok hangerejét automatikusan a fent beállított szinthez igazítja.\n\n"
"A hangfájlokat fizikailag nem módosítja."

msgid "When to choose fixed volume adjustment?"
msgstr "Mikor válasszam az állandó hangerő-beállítást?"

msgid "This option is best if your sound files are already normalized in terms of volume.\n\n"
"When you play sound files, their volume gets adjusted by a fixed value, that you can configure below. The value should be your voice volume minus the sound file volume.\n"
"You can set it by yourself or let it be calculated. The calculation analyzes the sound files of your sound list, takes their average volume level and uses it in the above mentioned formula.\n\n"
"The sound files are not physically modified.\n\n"
"Benefit: better quality and less performance consumption than the dynamic option, but the files must already be normalized."
msgstr "Ez a beállítás akkor a legjobb, ha a hangfájlok hangerőszintjét már előre normalizálták.\n\n"
"Hangfájlok lejátszásakor a hangerőt egy állandó értékre állítják, amelyet alább konfigurálhatsz. Az értéket úgy lehet kiszámítani, hogy a beszédhangod hangerejéből levonod a hangfájl hangerejét.\n"
"Magadnak is beállíthatod, de engedheted azt is, hogy az alkalmazás kiszámítsa azt. A számítás során a hanglistádon lévő hangfájlok elemzésre kerülnek, az átlagos hangerejüket veszi a rendszer alapul, és a fenti képletet használja.\n\n"
"A hangfájlok fizikailag nem módosulnak.\n\n"
"Előny: a dinamikus beállításhoz képest jobb a hangminőség és kisebb a teljesítményfelvétel, de csak már normalizált fájlokra alkalmazható."

#. Translation hint: if not properly translatable consider it as Mute voice
msgid "Block voice"
msgstr "Hang némítása"

msgid "Block voice while playing sounds on microphone"
msgstr "Hang némítása, amikor a mikrofonon hangokat játszik le"

#, c-format
msgid "Failed to toggle block voice"
msgstr "Nem sikerült ki- vagy bekapcsolni a hang némítását"

msgid "Play voice activation sound"
msgstr "Hangaktiválási hang lejátszása"

msgid "Triggers other application's voice activation by playing the below selected sound to others before the real sound is being played."
msgstr "Más alkalmazás hangaktiválását indítja el azzal, hogy az alábbiakban kiválasztott hangot játssza le másoknak, mielőtt a valódi hangot lejátszaná."

msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

#. Translation hint: Button tooltip text to play (preview) the selected voice activation sound file.
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "Please select a file first."
msgstr "Kérjük, először válassz ki egy fájlt."

msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

msgid "Push-to-Talk delay"
msgstr "Nyomd-hogy-beszélj (push-to-talk) késleltetés"

msgid "Delays the playback of sounds so you have time to press your voice application's Push-to-Talk hotkey."
msgstr "Késlelteti a hangok lejátszását, hogy legyen ideje megnyomni a hangalkalmazás Push-to-Talk gyorsbillentyűjét."

msgid "Delay in ms"
msgstr "Késleltetés ms-ban"

msgid "Playback on speakers only is not affected by the delay."
msgstr "A kizárólag a hangszórókon történő lejátszást nem érinti a késleltetés."

msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

msgid "Let sounds begin later on the microphone when playing sounds on speakers and microphone."
msgstr "Amikor a hangszórókon és a mikrofonon játszik le hangokat, hagyd, hogy a hangok később induljanak a mikrofonon."

msgid "Delay sound on microphone in ms"
msgstr "Hangok késleltetése a mikrofonon, ms"

msgid "Reduce volume of other applications"
msgstr "Egyéb alkalmazások hangerejének csökkentése"

msgid "Reduce the volume of other applications while playing a sound."
msgstr "Egyéb alkalmazások hangerejének csökkentése hang lejátszása közben."

msgid "This option mainly affects browsers and other media players.\n\n"
"It is the same option that you can apply in Windows audio communication preferences and as such it will also be triggered by communication applications like Skype. It means, that Skype will also reduce other application's sounds.\n\n"
"Most games opt out from it and their volume level is not reduced.\n\n"
"The volume is changed with a one second fade-out and fade-in effect. So it is recommended to use it with the Karaoke option above with a negative value of 500."
msgstr "Ez az opció elsősorban a böngészőket és egyéb médialejátszókat érinti.\n\n"
"Ez ugyanaz a lehetőség, amelyet alkalmazhat a Windows hangkommunikációs beállításaiban, és mint ilyen, a Skype-hoz hasonló kommunikációs alkalmazások is indítják. Ez azt jelenti, hogy a Skype is csökkenti az egyéb alkalmazások hangerejét.\n\n"
"A legtöbb játék nem teszi ezt, és ezek hangereje sem csökken.\n\n"
"A hangerőt egy másodperces beúsztatás és lekeverés effektusokkal módosítja. Ezért ajánlott negatív 500 értéket alkalmazni a fenti Karaoke opcióhoz."

msgid "Mute all other sounds"
msgstr "Minden más hang némítása"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 80%"
msgstr "Egyéb hangok hangerejének csökkentése 80%-kal"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 50%"
msgstr "Egyéb hangok hangerejének csökkentése 50%-kal"

msgid "Special Hotkeys"
msgstr "Speciális gyorsbillentyűk"

#. Translation hint: column header of special hotkeys table - tells what the hotkey does
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

msgid "Jump back by"
msgstr "Ugorjon vissza ennyivel"

msgid "Jump forward by"
msgstr "Ugorjon előre ennyivel"

msgid "Volume down by"
msgstr "Halkítás ennyivel"

msgid "Volume up by"
msgstr "Hangosítás ennyivel"

msgid "Set volume to"
msgstr "A hangerő legyen ennyi"

#. Translation hint: unit of measurement (second)
msgid "s"
msgstr "mp"

msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"

msgid "Edit hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"

msgid "Change value"
msgstr "Érték módosítása"

#. Translation hint: e.g. Enter a value between 1s and 60s:
#, c-format
msgid "Enter a value between %d%s and %d%s:"
msgstr "Írj be egy értéket %d%s és %d%s között:"

#, c-format
msgid "Hotkey %s not allowed."
msgstr "%s gyorsbillentyű nem engedélyezett."

msgid "Hotkey is already in use. Overwrite?"
msgstr "A gyorsbillentyű már használatban van. Felülírja?"

msgid "This hotkey is already in use by a special hotkey."
msgstr "Ezt a gyorsbillentyűt már egy speciális gyorsbillentyű használja."

#. Translation hint: Numpad is the area on the right of a keyboard containing numbers and simple calculator keys.
msgid "Numpad Hotkeys"
msgstr "Számbillentyűzet gyorsbillentyűk"

#. Translation hint: its a code typed on the numpad like 1234
#, c-format
msgid "Enable %s+Numcode hotkeys"
msgstr "%s+Numcode gyorsbillentyűk engedélyezése"

#. Translation hint: best to translate index to the same value as the sound list column header "index" was translated
#, c-format
msgid "Enable %s+Index hotkeys"
msgstr "%s+Index gyorsbillentyűk engedélyezése"

#, c-format
msgid "Allows hotkeys like %s+12 or %s+58. This doesn't apply to special hotkeys."
msgstr "Engedélyezze az olyan gyorsbillentyűket, mint például %s+12 vagy %s+58. Ez nem vonatkozik a speciális gyorsbillentyűkre."

#, c-format
msgid "Play sound file by index by pressing %s+Index."
msgstr "A hangfájl lejátszása index szerint, a %s+ Index megnyomásával."

#. Translation hint: Button text to modify the "modifiers" of numcode hotkeys. Modifier are Ctrl, Alt or Shift.
msgid "Change modifier"
msgstr "A váltóbillentyű módosítása"

msgid "Edit Numcode modifier"
msgstr "A numerikus kód váltóbillentyű szerkesztése"

msgid "Edit Index modifier"
msgstr "Az Index váltóbillentyű szerkesztése"

msgid "Press a key"
msgstr "Nyomj meg egy billentyűt"

msgid "You must specify a key. Modifier like Ctrl, Alt or Shift don't count."
msgstr "Meg kell adnia egy billentyűt. Az olyan váltóbillentyűk, például a Ctrl, az Alt vagy a Shift nem számítanak."

msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó beállítások"

msgid "Pass hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk átadása"

msgid "Pass hotkeys to other applications instead of blocking them."
msgstr "Tiltás helyett a gyorsbillentyűket átadhatja más alkalmazásoknak."

msgid "Conflicting hotkey configuration detected."
msgstr "Ütköző gyorsbillentyű-konfigurációt észlelt."

msgid "You have unsolved conflicts in your hotkey configuration. Please solve them first."
msgstr "Megoldatlan ütközések fordultak elő a gyorsbillentyű-konfigurációdban. Kérjük, hogy először ezeket oldd meg."

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the language change to take effect."
msgstr "A nyelvváltás érvénybe léptetéséhez a %s újraindítása szükséges."

msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"

#. Translation hint: user preference - date format shall be the one of the selected language
msgid "Language default"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"

msgid "Toolbar size"
msgstr "Eszköztár mérete"

msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

msgid "Large"
msgstr "Nagy"

msgid "Toolbar and icon color"
msgstr "Az eszköztár és az ikon színe"

msgid "Light blue"
msgstr "Világoskék"

msgid "Blue"
msgstr "Kék"

msgid "Navy"
msgstr "Sötétkék"

msgid "Teal"
msgstr "Pávakék"

msgid "Light green"
msgstr "Világoszöld"

msgid "Green"
msgstr "Zöld"

msgid "Dark green"
msgstr "Sötétzöld"

msgid "Light orange"
msgstr "Világos narancs"

msgid "Orange"
msgstr "Narancssárga"

msgid "Dark orange"
msgstr "Sötét narancs"

msgid "Light brown"
msgstr "Világosbarna"

msgid "Brown"
msgstr "Barna"

msgid "Beige"
msgstr "Bézs"

msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

msgid "Pink"
msgstr "Rózsaszín"

msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

msgid "Dark magenta"
msgstr "Sötét magenta"

msgid "Light purple"
msgstr "Világoslila"

msgid "Purple"
msgstr "Lila"

msgid "Red"
msgstr "Vörös"

msgid "Dark red"
msgstr "Sötétvörös"

msgid "Black"
msgstr "Fekete"

msgid "White"
msgstr "Fehér"

msgid "Silver"
msgstr "Ezüstös"

msgid "Gray"
msgstr "Szürke"

msgid "Dark gray"
msgstr "Sötétszürke"

msgid "Jet"
msgstr "Koromfekete"

msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

msgid "Playback position update rate"
msgstr "A lejátszási pozíció frissítési sebessége"

msgid "Lower values reduce CPU usage."
msgstr "Az alacsonyabb értékek csökkentik a CPU használatát."

#, c-format
msgid "Run %s when Windows starts"
msgstr "%s futtatása a Windows indításakor"

msgid "Autostart the Steam edition instead"
msgstr "A Steam verzió automatikus indítása helyette"

#, c-format
msgid "The standalone version is already registered for autostart."
msgstr "Az önálló verziót már regisztráltad automatikus indításhoz."

msgid "Autostart the standalone version instead"
msgstr "Az önálló verzió automatikus indítása ehelyett"

#, c-format
msgid "The Steam edition is already registered for autostart."
msgstr "A Steam verziót már regisztráltad az automatikus indításhoz."

msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Kicsinyítés a tálcára"

msgid "Minimize instead of close"
msgstr "Zárás helyet kis méret"

msgid "The close button [x] doesn't exit the application, but minimizes the window."
msgstr "A [x] bezárás gomb nem zárja be az alkalmazást, de lekicsinyíti az ablakot."

#. Translation hint: popup menu entry of tray icon to bring application to foreground
msgid "&Show"
msgstr "&Mutatja"

msgid "Disable sorting in sound list"
msgstr "Letiltja a rendezést a hanglistában"

msgid "Doesn't sort sounds when you click the header in the sound list."
msgstr "Nem rendezi a hangokat, ha a hanglista fejlécére kattint."

msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Használjon váltakozó sorszíneket"

msgid "Remember playback state throughout application starts"
msgstr "Emlékezzen a lejátszás állapotára az alkalmazás indításai során"

#, c-format
msgid "Saves and restores current playback position when closing and starting %s."
msgstr "Menti és visszaállítja az aktuális lejátszási pozíciót %s bezárásakor és indításakor."

msgid "Allow resume in another play mode"
msgstr "Engedélyezze a folytatást egy másik lejátszási módban"

msgid "A paused sound can be resumed on speakers and microphone although it was originally played on speakers only."
msgstr "Egy megállított hang lejátszása folytatható a hangszórókon és a mikrofonon egyaránt, annak ellenére, hogy eredetileg csak a hangszórókon játszottad azt le."

msgid "Playback device"
msgstr "Lejátszó eszköz"

msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "Recording devices"
msgstr "Felvevő eszközök"

msgid "Sounds will be played on the recording devices, which you select here."
msgstr "A hangokat az itt kiválasztott felvevő eszközökön játssza le."

msgid "Every change requires a system restart (safe) or a restart of the Windows Audio Service (experimental)."
msgstr "Minden változtatáshoz szükség van a rendszer (biztonságos) újraindítására, vagy a Windows audiszolgáltatás újraindítására (kísérleti)."

msgid "Check device configuration on startup"
msgstr "Ellenőrizze az eszköz konfigurációját indításkor"

msgid "Shows a message on application start if device configuration is not correct."
msgstr "Üzenetet jelenít meg az alkalmazás indításakor, ha az eszköz konfigurációja nem megfelelő."

msgid "Disable Windows Audio DRM Validation"
msgstr "Letiltja a Windows Audio DRM érvényesítést"

#, c-format
msgid "%s doesn't work if DRM validation is enabled."
msgstr "A %s nem működik, ha a DRM érvényesítést engedélyezve van."

msgid "Check at least one device"
msgstr "Jelöljön meg legalább egy eszközt"

msgid "Windows Audio DRM validation must be disabled."
msgstr "A Windows Audio DRM érvényesítést le kell tiltani."

msgid "At least one device must be checked."
msgstr "Legalább egy elemet meg kell jelölni."

#. Translation hint: This text is shown on a column header in the device list.
#. Use means, that the application shall be used with this particular device.
msgid "Use"
msgstr "Felhasználás"

msgid "Device"
msgstr "Készülék"

msgid "Good"
msgstr "Jó"

msgid "Bad"
msgstr "Rossz"

msgid "Configuration incomplete"
msgstr "A konfiguráció hiányos"

msgid "Restart required"
msgstr "Újraindítás szükséges"

#, c-format
msgid "The configuration is fine, but %s couldn't establish a connection to its audio driver extension."
msgstr "A konfiguráció rendben van, de a %s nem tudott kapcsolatot létesíteni a saját audio-illesztőprogram kiterjesztésével."

#, c-format
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to %s to take effect."
msgstr "A %s elvégzett konfigurációs változásai érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a rendszert."

#, c-format
msgid "%s is working correctly."
msgstr "A %s jól működik."

msgid "Restart Win-Audio"
msgstr "Indítsa újra a Win-Audio alkalmazást"

msgid "Click me to show a confirmation dialog with further information."
msgstr "Kattintson rám, hogy megjelenjen egy megerősítő párbeszédpanel további információkkal."

msgid "Restart Windows Audio Service?"
msgstr "Újraindítod a Windows audioszolgáltatást?"

msgid "Proceeding will stop all audio playback/recording in every running application. While some applications recover on the fly, others will stop any sound related functionality until you restart them.\n\n"
"This function is experimental and may not work in every case. If it doesn't work on your system, then just do a regular system reboot.\n\n"
"Continue?"
msgstr "Ha folytatod, ezzel leállítod az összes lejátszást / felvételt minden futó alkalmazásban. Bár egyes alkalmazások menet közben helyreállnak, mások leállítják a hanggal kapcsolatos funkcionalitásokat, amíg újra nem indítod azokat.\n\n"
"Ez a funkció kísérleti jellegű, és nem minden esetben működik. Ha nem működik a rendszereden, akkor csak indítsd újra a szokásos módon rendszert.\n\n"
"Folytatod?"

msgid "The device configuration has been changed."
msgstr "Az eszköz konfigurációja frissült."

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it restore the configuration."
msgstr "Kérlek indítsd újra a %s alkalmazást, és hagyd, hogy helyreállítsa a konfigurációt."

#, c-format
msgid "Confirm with Yes to have %s restore the necessary configuration."
msgstr "Nyugtázd egy Igennel, hogy engeded a %s alkalmazásnak visszaállítani a szükséges konfigurációt."

msgid "Failed to restart Windows Audio Service"
msgstr "A Windows audioszolgáltatás újraindítása nem sikerült"

msgid "Windows Audio Service restarted successfully."
msgstr "A Windows Audioszolgáltatás sikeresen újraindult."

msgid "Failed to toggle DRM validation"
msgstr "Nem sikerült ki- vagy bekapcsolni a DRM érvényesítést"

msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "Nem sikerült frissíteni az eszköz konfigurációt"

msgid "Failed to revert device configuration"
msgstr "Az eszköz konfiguráció visszaállítása nem sikerült"

msgid "Failed to restore setup"
msgstr "A beállítás visszaállítása nem sikerült"

msgid "Save recordings in"
msgstr "Felvétel mentése ide"

msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"

#. Translation hint: doesn't mean file location but file format, e.g. Save as MP3 or Save as M4A
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"

msgid "Insert position in sound list"
msgstr "Beszúrás a hanglista alábbi pozíciójába"

msgid "Beginning"
msgstr "Elejére"

msgid "End"
msgstr "Végére"

msgid "Automatically normalize recordings to"
msgstr "A felvételek automatikus normalizálása erre"

msgid "Trim silence"
msgstr "Csend levágása"

msgid "Removes beginning and ending silence from recordings."
msgstr "Eltávolítja a felvétel elején és végén található csendet."

msgid "Maximum recording time in seconds"
msgstr "A felvétel maximális időtartama másodpercben"

msgid "Set to 0 to record without limitation."
msgstr "Állítsa 0-ra az értéket a korlátozás nélküli felvételhez."

msgid "Never"
msgstr "Soha"

msgid "Daily"
msgstr "Naponta"

msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"

msgid "Restart now"
msgstr "Újraindítás most"

msgid "Restart confirmation"
msgstr "Újraindítás megerősítése"

msgid "Do you want to restart your system now?"
msgstr "Szeretné most újraindítani a rendszert?"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "A %s üdvözöl"

msgid "One step is left to get started."
msgstr "Egy lépés maradt a használat megkezdéséhez."

#, c-format
msgid "Your system's audio devices have been prepared for the use with %s. Please restart your system for the changes to take effect."
msgstr "Rendszere hangeszközeit felkészítettük használatra ezzel: %s. Kérjük, indítsa újra a rendszert, hogy a változások hatályba lépjenek."

msgid "Failed to initiate the Windows restart. Please restart Windows manually."
msgstr "Nem sikerült a Windows újraindítása. Indítsd újra a Windowst manuálisan."

msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

#. Translation hint: user's home directory
msgid "Could not find home path"
msgstr "Nem található a kezdőkönyvtár elérési útja"

msgid "Home path is invalid"
msgstr "A kezdőkönyvtár elérési útja érvénytelen"

msgid "Could not save your sound list."
msgstr "Nem sikerült menteni a hanglistádat."

msgid "Could not save your stats."
msgstr "Nem sikerült menteni a statisztikáidat."

msgid "Please make sure you have permission to save the following file"
msgstr "Győződj meg róla, hogy van engedélyed a következő fájl mentésére"

msgid "Please make sure you have permission to save the following file and click OK to retry the save process"
msgstr "Győződj meg róla, hogy van engedélyed a következő fájl mentésére, és kattints az OK gombra a mentési folyamat megismétléséhez"

msgid "Please make sure that the following directory exists"
msgstr "Győződj meg róla, hogy létezik a következő könyvtár"

msgid "Device configuration check"
msgstr "Eszközkonfiguráció ellenőrzése"

#, c-format
msgid "%s is not configured properly."
msgstr "A %s nincs megfelelően konfigurálva."

msgid "Please check the device configuration in the preferences."
msgstr "Ellenőrizd az eszközkonfigurációt a beállításokban."

msgid "Do you want to open the preferences now?"
msgstr "Szeretnéd most megnyitni a beállításokat?"

msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne jelenjen meg újra ez a párbeszédablak."

msgid "Demo limit reached."
msgstr "A demóverzióhoz tartozó limitet elérte."

msgid "Trial limit reached."
msgstr "A próbaverzióhoz tartozó limitet elérte."

msgid "You can't add more files to the list."
msgstr "Nem adhatsz hozzá több fájlt a listához."

msgid "Restart the application to play more files."
msgstr "Indítsd újra az alkalmazást több fájl lejátszásához."

#, c-format
msgid "The selected file is too long.\n\n"
"%s is not designed to edit audio files, which are longer than %d minutes. You may continue, but the process will be slow, use a lot of memory and may even abort if not enough memory is available.\n\n"
"We recommend to use another audio editor for this file.\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "A kiválasztott fájl túl hosszú.\n\n"
"A %s alkalmazást nem %d percnél hosszabb hangfájlok szerkesztésére tervezték. Folytathatod, de a folyamat lassú lesz, sok memóriát igényel, és akár meg is szakadhat, ha nincs elég memória.\n\n"
"Javasoljuk, hogy használj másik hangszerkesztõt ehhez a fájlhoz.\n\n"
"Folytatod?"

msgid "Import files"
msgstr "Fájlok importálása"

#, c-format
msgid "Importing %d files"
msgstr "%d fájlok importálása"

msgid "Still importing files"
msgstr "Fájlok importálása még mindig zajlik"

msgid "File format is not supported."
msgstr "Nem támogatott fájlformátum."

#, c-format
msgid "%d files were not imported (unsupported format)."
msgstr "%d fájlt nem importáltunk (nem támogatott formátum)."

#, c-format
msgid "Error when importing files: %s"
msgstr "Hiba a fájlok importálásakor: \"%s\""

msgid "Can be enabled in the interface preferences."
msgstr "Engedélyezhető a felület beállításainál."

msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"

#, c-format
msgid "Could not open your browser to visit %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a böngésződet a %s meglátogatásához"

msgid "Options install (-i) and uninstall (-u) are mutually exclusive"
msgstr "A telepítés (-i) és eltávolítás (-u) opciók kölcsönösen kizárják egymást"

#, c-format
msgid "Please run Steam first and then start %s from there."
msgstr "Először futtasd a Steamet, majd indítsd el onnan a %s alkalmazást."

#, c-format
msgid "Failed to call %s with additional parameter. Please retry the call. If the issue remains, try to restart %s and ensure that no other instances of %s are running."
msgstr "Nem sikerült a %s további paraméterrel történő meghívása. Kérlek, próbáld újra a meghívást. Ha a probléma továbbra is fennáll, próbáld meg újraindítani a %s alkalmazást, és ellenőrizd, hogy nem fut-e a %s egy másik példánya."

#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Ismeretlen paraméter: %s"

#. Translation hint: message occurs when application is called
#. with known but bad formatted parameters
#, c-format
msgid "Call has wrong format: %s"
msgstr "Hibás formátumú hívás: %s"

msgid "Change &log level"
msgstr "A naplózási szint módosítása"

msgid "Save report"
msgstr "Jelentés mentése"

msgid "Text file"
msgstr "Szövegfájl"

#, c-format
msgid "Report saved at %s."
msgstr "A jelentés mentve ide: %s."

#, c-format
msgid "Changed log level to %s"
msgstr "A naplózási szint erre változott %s"

msgid "Failed to change log level"
msgstr "A naplózási szint módosítása nem sikerült"

msgid "Report a bug"
msgstr "Hiba jelentése"

#. Translation hint: unit of measurement (hertz)
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. Translation hint: unit of measurement (milliseconds)
msgid "ms"
msgstr "ms"

msgid "KB"
msgstr "KB"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"

msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

msgid "Play mode"
msgstr "Lejátszási mód"

msgid "Determines whether a sound is played back on speakers, microphone, or both when you play it by hotkey, double-click, Enter or Play icon."
msgstr "Meghatározza, hogy a hang lejátszása a hangszórón, a mikrofonon vagy mindkettőn történjen, ha gyorsbillentyűvel, dupla kattintással, Enter vagy Lejátszás ikonnal játssza le."

msgid "Set play mode to default"
msgstr "Állítsa a lejátszási módot alapértelmezettre"

msgid "Set play mode to speakers"
msgstr "Lejátszási mód hangszórókra állítása"

msgid "Set play mode to microphone"
msgstr "Lejátszási mód mikrofonra állítása"

msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "Switch to next play mode"
msgstr "Váltás a következő lejátszási módra"

msgid "Hotkey switches between"
msgstr "A gyorsbillentyűk váltása a következők között"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between all play modes"
msgid "all play modes"
msgstr "minden lejátszási mód"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and speakers"
msgid "default and speakers"
msgstr "alapértelmezés és hangszórók"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and microphone"
msgid "default and microphone"
msgstr "alapértelmezés és mikrofon"

#. Translation hint: Auto Keys is a special name for a software function explained by:
#. Presses keys automatically when you play sounds.
msgid "Auto Keys"
msgstr "Automatikus billentyűk"

msgid "Presses keys automatically when you play sounds."
msgstr "Hangok lejátszásakor automatikusan lenyomja a billentyűket."

msgid "Enable Auto Keys"
msgstr "Automatikus billentyűk engedélyezése"

msgid "Disable Auto Keys"
msgstr "Automatikus billentyűk letiltása"

msgid "Toggle Auto Keys"
msgstr "Automatikus billentyűk ki- vagy bekapcsolása"

msgid "Auto Keys enabled"
msgstr "Automatikus billentyűk engedélyezve"

msgid "Auto Keys disabled"
msgstr "Automatikus billentyűk letiltva"

msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"

msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"

msgid "What to press"
msgstr "Mit kell megnyomni"

msgid "How to press"
msgstr "Hogyan kell lenyomni"

#. Translation hint: When is meant conditionally here, not temporally
msgid "When to press"
msgstr "Lenyomás feltétele"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press only if...
msgid "Press only if sound is played by hotkey"
msgstr "Csak akkor nyomja le, ha a hangot gyorsbillentyű játssza le"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press before and after playing a sound.
msgid "Press before and after"
msgstr "Nyomja le előtte és utána"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press and keep the key pressed for the duration
#. of a played sound.
msgid "Press and hold"
msgstr "Nyomd le és tartsd lenyomva"

msgid "Foreground application is fullscreen"
msgstr "Az előtérben lévő alkalmazás teljes képernyős módban van"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "Certain application is running"
msgstr "Bizonyos alkalmazás fut"

msgid "Certain application is in foreground"
msgstr "Bizonyos alkalmazás az előtérben van"

msgid "Always"
msgstr "Mindig"

msgid "Choose applications"
msgstr "Alkalmazások kiválasztása"

msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "Please choose at least one application."
msgstr "Kérlek, válassz legalább egy alkalmazást."

msgid "Select from running applications"
msgstr "Válassz a futó alkalmazások közül"

msgid "Application not found? Select it in explorer:"
msgstr "Alkalmazás nem található? Válaszd ki az Intézőben:"

#. Translation hint: key on a keyboard
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"

#. Translation hint: alternative word: Kind
msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "You must specify a key."
msgstr "Meg kell adnod egy billentyűt."

msgid "Allow potentially dangerous keys"
msgstr "Engedélyezd a potenciálisan veszélyes billentyűket"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt is not allowed.
#, c-format
msgid "%s is not allowed.\n\n"
"It can have dangerous side effects to automatically press and hold %s. For this reason, all modifiers like Ctrl, Alt or Shift are prohibited.\n\n"
"Should modifiers be allowed anyway?"
msgstr "A %s nem megengedett.\n\n"
"A %s automatikus lenyomása és lenyomva tartása veszélyes mellékhatásokkal járhat. Emiatt tilos minden olyan váltóbillentyű, mint Ctrl, Alt vagy Shift.\n\n"
"Ettől függetlenül legyenek engedélyezve a váltóbillentyűk?"

msgid "About potentially dangerous keys"
msgstr "A potenciálisan veszélyes billentyűkről"

msgid "These include Ctrl, Alt, Shift and Win, as they are used in predefined system actions, e.g. Alt+F4 (quits application) or Win+L (locks computer).\n\n"
"Assume you specify Alt as Auto Key and then you press Tab while a sound is being played. The system will recognize it as Alt+Tab and switch out of your game/application.\n\n"
"This option is not recommended, because although you are aware of it now, some day you might not think about the fact, that these keys are already automatically pressed and accidentally press Tab, F4, L or similar keys and in doing so trigger an unwanted system action.\n\n"
"It's much safer to set up another Push-to-Talk key in your game/application."
msgstr "Ide tartoznak a Ctrl, Alt, Shift és Win billentyűk, mivel ezeket előre meghatározott rendszerműveletekben használják, pl.: az Alt + F4 (kilépés az alkalmazásból) vagy Win + L (számítógép zárolása).\n\n"
"Tegyük fel, hogy az Alt billentyűt adtad meg Automatikus billentyűként, majd egy hang lejátszása közben megnyomod a Tab billentyűt. A rendszer ezt Alt + Tab kombinációként értelmezi, és elhagyja a játékod/alkalmazásod ablakát.\n\n"
"Ez a lehetőség nem javasolt, mert bár erről most már van tudomásod, előfordulhat, hogy később nem fog eszedbe jutni, hogy ezek a billentyűk automatikusan lenyomásra kerülnek, és véletlenül megnyomod a Tab, F4, L vagy más, hasonló billentyűket, és ezzel egy nem kívánt rendszerműveletet indítasz el.\n\n"
"Sokkal biztonságosabb egy újabb Nyomd-hogy-beszélj (Push-to-Talk) gombot beállítani a játékodban / alkalmazásodban."

msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

msgid "Notify me when playing first sound after application start"
msgstr "Értesítsen, amikor az alkalmazás indítása után az első hangot játssza le"

msgid "Only if play mode is not default."
msgstr "Csak akkor, ha a lejátszási mód nem alapértelmezett."

msgid "Toolbar"
msgstr "Eszközsáv"

msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"

msgid "Select previous file"
msgstr "Előző fájl kiválasztása"

msgid "Select next file"
msgstr "Következő fájl kiválasztása"

msgid "&Window"
msgstr "Ablak"

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "&Categories"
msgstr "Kategóriák"

msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadása"

msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"

msgid "New Category"
msgstr "Új kategória"

msgid "&Open categories"
msgstr "Kategóriák megnyitása"

msgid "&Close categories"
msgstr "Kategóriák bezárása"

msgid "Hide category"
msgstr "Kategória elrejtése"

msgid "Select previous category"
msgstr "Előző kategória kiválasztása"

msgid "Select next category"
msgstr "Következő kategória kiválasztása"

msgid "Select in category"
msgstr "Választás kategóriában"

msgid "Play random file from all categories"
msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszása az összes kategóriából"

msgid "Play random file from category"
msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszása a kategóriából"

msgid "Set a hotkey to play a random file from this category."
msgstr "Állíts be egy gyorsbillentyűt ebből a kategóriából egy véletlenszerűen kiválasztott fájl lejátszásához."

msgid "Play file"
msgstr "Fájl lejátszása"

msgid "Add to category"
msgstr "Hozzáadás kategóriához"

#. Translation hint: Selected is an adjective in this case and not a verb
msgid "Selected category"
msgstr "Kiválasztott kategória"

msgid "Enable category index"
msgstr "A kategóriaindex engedélyezése"

msgid "Allows to set an index to a category, e.g. 5, so index hotkeys beginning with 5 will play sound files from that category."
msgstr "Lehetővé teszi az index beállítását egy kategóriához, például 5, így az 5-tel kezdődő index gyorsbillentyűk az adott kategóriából játszanak le hangfájlokat."

msgid "Two digits"
msgstr "Két számjegy"

msgid "Allows to set category indexes from 01 to 99."
msgstr "Megengedi a kategóriaindexek beállítását 01 és 99 között."

msgid "Must be two digits."
msgstr "Két számjegyből kell állnia."

msgid "All sounds"
msgstr "Minden hang"

msgid "My Sounds"
msgstr "Saját hangok"

msgid "Default icon color"
msgstr "Alapértelmezett ikonszín"

msgid "Drop an image here"
msgstr "Ide húzhatod a képet"

msgid "All supported image files"
msgstr "Minden támogatott képfájl"

msgid "Hot&bar"
msgstr "Gyorselérési sáv"

msgid "Set hotbar format"
msgstr "Gyorselérési sáv formátum beállítása"

msgid "&Open hotbar"
msgstr "Gyorselérési sáv megnyitása"

msgid "&Close hotbar"
msgstr "Gyorselérési sáv bezárása"

msgid "Select sound file in sound list"
msgstr "Hangfájl kiválasztása a hanglistából"

msgid "Remove sound file from hotbar"
msgstr "Hangfájl eltávolítása a gyorselérési sávból"

msgid "Drop sound file here"
msgstr "Húzd ide a hangfájlt"

msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"

msgid "Rows"
msgstr "Sorok"

msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"

msgid "&Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

msgid "Do you want to load the previous sound list?"
msgstr "Betöltöd az előző hanglistát?"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

msgid "Choose icon"
msgstr "Ikon kiválasztása"

msgid "Generated"
msgstr "Létrehozott"

#. Translation hint: User can choose an (existing) icon from the stock.
msgid "Stock"
msgstr "Létező használata"

msgid "None"
msgstr "Nincs"

#. Translation hint: alternative: Sound count
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

msgid "Selected"
msgstr "Kijelölve"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt+Index hotkey
#, c-format
msgid "%s+Index hotkey"
msgstr "%s+Index gyorsbillentyű"

#, c-format
msgid "Index %s is reserved for category %s."
msgstr "Az %s index az %s kategóriához van fenntartva."

#, c-format
msgid "Index is already in use by category %s. Overwrite?"
msgstr "Az indexet már a(z) %s kategória használja. Felülírod?"

#, c-format
msgid "Press %s to play the first sound of this category."
msgstr "A kategória első hangjának lejátszásához nyomd meg a(z) %s gombot."

#. Translation hint: Show panel on right side
msgid "Show right"
msgstr "Jobb oldalon jelenjen meg"

msgid "Show info"
msgstr "Infó megjelenítése"

msgid "Expand all"
msgstr "Az összes kibontása"

msgid "Collapse all"
msgstr "Az összes összecsukása"

msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"

msgid "No microphone access"
msgstr "Nincs hozzáférés a mikrofonhoz"

#, c-format
msgid "Your microphone privacy settings prevent %s from accessing the microphone."
msgstr "A mikrofonod adatvédelmi beállításai megakadályozzák, hogy a %s hozzáférjen a mikrofonhoz."

#, c-format
msgid "Click the link below to open your microphone privacy settings and restart %s after you granted access to the microphone."
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra mikrofonod adatvédelmi beállításainak megnyitásához, és miután hozzáférést kaptál a mikrofonhoz, indítsd újra a %s alkalmazást."

msgid "Open microphone privacy settings"
msgstr "A mikrofon adatvédelmi beállításainak megnyitása"

#, c-format
msgid "Restart %s"
msgstr "%s újraindítása"

msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"

msgid "Disable Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk letiltása"

msgid "Toggle Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk ki- vagy bekapcsolása"

msgid "Hotkeys enabled"
msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezése"

msgid "Hotkeys disabled"
msgstr "A gyorsbillentyűk letiltása"

msgid "&Hotkey overview"
msgstr "Gyorsbillentyűk áttekintése"

#. Translation hint: verb
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

msgid "Compact sound list"
msgstr "Kompakt hanglista"

msgid "Saves a list with the sound files of the currently selected category."
msgstr "Lista mentése az aktuálisan kiválasztott kategória hangfájljaival."

msgid "Sound files"
msgstr "Hangfájlok"

msgid "Copies all sound files to the target directory and saves an appropriate sound list."
msgstr "Az összes hangfájlt átmásolja a célkönyvtárba, és elmenti a megfelelő hanglistát."

msgid "Choose directory"
msgstr "Mappa kiválasztása"

msgid "Calculating required disk space"
msgstr "A szükséges lemezterület számítása"

#, c-format
msgid "Not enough space in the target directory. Required: %s, Available: %s."
msgstr "Nincs elég hely a célkönyvtárban. Szükséges: %s, Elérhető: %s."

#. Translation hint: Exporting 20 sound files (129.7 MB)
#, c-format
msgid "Exporting %d sound files (%s)"
msgstr "%d hangfájl exportálása (%s)"

msgid "Export finished."
msgstr "Exportálás befejezve."

msgid "Starting Windows Registry Editor to export preferences..."
msgstr "A Windows Beállításszerkesztő indítása a beállítások exportálásához..."

msgid "Could not export preferences"
msgstr "Nem sikerült exportálni a beállításokat"

msgid "Search for code"
msgstr "Kód keresése"

msgid "Start minimized"
msgstr "Indítás kis méretben"

msgid "Show always on top"
msgstr "Mutasd mindig a tetején"

msgid "Remember hotkey status throughout application starts"
msgstr "Emlékezzen a gyorsbillentyűk állapotára az alkalmazás indításai során"

msgid "Record speakers"
msgstr "Hangszóró hang felvétele"

msgid "Record microphone"
msgstr "Mikrofonhang felvétele"

msgid "Failed to open Windows Audio Preferences"
msgstr "A Windows Hangbeállítások megnyitása nem sikerült"

msgid "Style"
msgstr "Stílus"

msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

msgid "Display microphone level on toolbar"
msgstr "A mikrofon szintjének megjelenítése az eszköztáron"

#. Translation hint: Light style in terms of brightness, not lightweight
msgid "Light"
msgstr "Világos"

msgid "Dark"
msgstr "Sötét"

msgid "Color"
msgstr "Szín"

msgid "Mute speakers"
msgstr "A hangszórók elnémítása"

#. Translation hint: It is not simple microphone volume, but the volume at which
#. our application injects sounds into the microphone signal.
msgid "Change microphone output volume"
msgstr "Mikrofon kimenő hangerejének megváltoztatása"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the style change to take effect."
msgstr "A stílusváltozások érvénybe léptetéséhez a %s alkalmazást újra kell indítani."

#, c-format
msgid "%s Service Error"
msgstr "%s szolgáltatási hiba"

msgid "Volume slider"
msgstr "Hangerő csúszka"

msgid "Microphone volume"
msgstr "Mikrofon hangerő"

msgid "Color tool"
msgstr "Színező eszköz"

msgid "Don't show any notifications"
msgstr "Ne jelenítsen meg értesítést"

msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne jelenjen meg újra"

msgid "Some application files aren't up to date."
msgstr "Egyes alkalmazásfájlok nem naprakészek."

#. Translation hint: Related to other string "Steam edition". Steam is the name of a plattform. %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please verify the integrity of %s in Steam or re-install %s."
msgstr "Ellenőrizd %s sértetlenségét a Steam alkalmazásban, vagy telepítsd újra a %s alkalmazást."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please re-install %s."
msgstr "Kérlek, telepítsd újra a %s-t."

msgid "This slider only adjusts the volume of your speakers."
msgstr "Ez a csúszka csak a hangszóróid hangerejét állítja be."

#, c-format
msgid "To change the volume at which sounds are played to others, let %s measure the volume of your voice."
msgstr "A mások számára lejátszott hangerő megváltoztatásához engedd, hogy %s megmérje a hangod hangerejét."

msgid "Measure voice volume"
msgstr "Hangerő mérése"

msgid "Low voice volume"
msgstr "Alacsony beszédhangerő"

#, c-format
msgid "The voice volume should be above %s, otherwise certain voice applications may filter out played sounds misinterpreting them as background noise."
msgstr "A beszédhang hangereje legyen nagyobb mint %s, különben bizonyos hangprogramok kiszűrhetik a lejátszott hangokat, mert ezeket hibásan háttérzajként értelmezik."

#, c-format
msgid "If your measured voice volume is lower than %s, it is recommended to increase the overall microphone volume in Windows."
msgstr "Ha mért beszédhangerőd kisebb mint %s, akkor ajánlott a Windowsban a mikrofon teljes hangerejét megemelni."

msgid "Change microphone volume in Windows"
msgstr "A mikrofon hangerejének módosítása a Windowsban"

msgid "Select a color and then click on a sound or hotbar element."
msgstr "Válassz egy színt, majd kattints egy hangra, vagy gyorselérési sáv elemre."

msgid "Select the erase tool and click on a sound or hotbar element to reset its color."
msgstr "Válaszd ki a törlés eszközt, és kattints a hang- vagy a gyorselérési sáv elemeire a színeik visszaállításához."

msgid "Select the mouse cursor or close the color tool to stop coloring."
msgstr "Válaszd az egérmutatót, vagy zárd be a színező eszközt a színezés leállításához."

msgid "Stop coloring"
msgstr "Színezés leállítása"

msgid "Erase tool"
msgstr "Törlő"

msgid "Reset color"
msgstr "Szín visszaállítása"

msgid "Open color tool"
msgstr "Színező eszköz megnyitása"

msgid "Close color tool"
msgstr "Színező eszköz bezárása"

msgid "Color tool: Allows coloring of sounds and hotbar elements."
msgstr "Színező eszköz: Lehetővé teszi hangok és gyorselérési sáv elemeinek színezését."

#. Translation hint: in the sense of to empty something
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"

msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"

msgid "Clear list of recently loaded sound lists?"
msgstr "Törlöd a nemrégiben betöltött hanglistákat?"

msgid "No new notifications"
msgstr "Nincs új értesítés"

msgid "1 new notification"
msgstr "1 új értesítés"

#, c-format
msgid "%d new notifications"
msgstr "%d új értesítés"

#. Translation hint: like moving files
msgid "Moving hotbar elements"
msgstr "Gyorselérési sáv elemeinek mozgatása"

msgid "Press %s while moving hotbar elements to move their hotkey and color, too."
msgstr "A gyorselérési sáv elemeinek mozgatása közben a %s billentyűt is nyomja le a gyorsbillentyűik és színeik áthelyezéséhez."

msgid "Sound &recorder"
msgstr "Hangrögzítő"

msgid "Auto stop (recommended)"
msgstr "Automatikus leállítás (ajánlott)"

msgid "Automatically stops playback after a sound was played by hotkey even if options to repeat or continue playback are enabled."
msgstr "Egy hang gyorsbillentyű lenyomásával történő lejátszását követően automatikusan leállítja a lejátszást még akkor is, ha engedélyezte a lejátszás ismétlése vagy folytatása opciót."

msgid "Start to record speakers"
msgstr "Hangszóró felvétel indítása"

msgid "Start to record microphone"
msgstr "Mikrofonfelvétel indítása"

msgid "All preferences will be reset to the defaults."
msgstr "Minden beállítás visszaáll az alapértelmezett értékekre."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"

msgid "Your sound list remains unchanged."
msgstr "A hanglistád nem változik."

#. Translation hint: Distinguish between left and right modifiers
msgid "Allow left and right modifiers"
msgstr "Engedélyezi a bal és jobb oldali módosítókat"

msgid "Allows hotkeys like Ctrl+F1 and RCtrl+F1. Otherwise left and right Ctrl are treated as the same modifier."
msgstr "Engedélyezi a gyorsbillentyűket, például Ctrl+F1 és RCtrl+F1. Egyébként a bal és jobb oldali Ctrl gombot azonos módosítóként kezeli."

msgid "You must specify a modifier like Ctrl, Alt, Shift, Win or combinations of these."
msgstr "Meg kell adnod egy módosítót, például a Ctrl, Alt, Shift, Win vagy ezek kombinációit."

#, c-format
msgid "You need to restart %s to reset all preferences."
msgstr "Az összes beállítás visszaállításához újra kell indítanod ezt: %s."

msgid "Reset preferences"
msgstr "Beállítások visszaállítása"

#. Translation hint: --clean shall not be translated because it is a launch parameter.
#, c-format
msgid "Please restart %s without \"--clean\"."
msgstr "Kérjük, indítsd újra ezt: %s \"--clean\" nélkül."

msgid "All preferences have been reset."
msgstr "Minden beállítást visszaállítottál."

msgid "Could not reset preferences"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a beállításokat"

msgid "Please confirm the language settings."
msgstr "Kérjük, erősítsd meg a nyelvi beállításokat."

msgid "Select another language"
msgstr "Másik nyelv kiválasztása"

msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

msgid "Play current file again"
msgstr "Az aktuális fájl ismételt lejátszása"

msgid "Play previously played file"
msgstr "Korábban lejátszott fájl lejátszása"

msgid "Typing begins search"
msgstr "Gépelésre indítja a keresést"

msgid "Select recently played file"
msgstr "A nemrégiben lejátszott fájl kiválasztása"

msgid "Play recently played file"
msgstr "A nemrégiben lejátszott fájl lejátszása"

msgid "Restore sound list"
msgstr "Hanglista visszaállítása"

msgid "Sound list has been restored."
msgstr "A hanglista helyreállt."

msgid "Elapsed time:"
msgstr "Az eltelt idő : "

msgid "Estimated time:"
msgstr "A becsült idő : "

msgid "Remaining time:"
msgstr "A hátralevő idő : "

msgid "&See details"
msgstr "&Részletek"

msgid "&Hide details"
msgstr "&Részletek"

msgid "Add page"
msgstr "Oldal hozzáadása"

msgid "Remove page"
msgstr "Oldal eltávolítása"

msgid "Remove selected page"
msgstr "Kijelölt oldal eltávolítása"

#. Translation hint: Pagination = [1] [2] [3] [Next], like in Forums. With that
#. option you may hide or show the pagination buttons. If there is no proper
#. way to translate it into the target language, then consider it as 
#. "Display page numbers".
msgid "Show pagination"
msgstr "Oldalszámozás megjelenítése"

#. Translation hint: It's an option in a context menu. It might also be written
#. as "Use the same colors on all pages".
msgid "Same colors on all pages"
msgstr "Azonos színek minden oldalon"

#. Translation hint: It's an option in the settings dialog. It might also be 
#. written as "Use the same hotkeys in all categories". The word "categories"
#. is already translated in this project. Please use the same translation for 
#. categories here as well.
msgid "Same hotkeys in all categories"
msgstr "Azonos gyorsbillentyűk minden kategóriában"

msgid "Show pagination above"
msgstr "Oldalszámozás megjelenítése fent"

msgid "Select previous hotbar page"
msgstr "Előző gyorselérési sáv oldalának kiválasztása"

msgid "Select next hotbar page"
msgstr "Következő gyorselérési sáv oldalának kiválasztása"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d oldal"

msgid "Forgot serial number?"
msgstr "Elfelejtetted a sorozatszámot?"

msgid "The full version is already activated."
msgstr "A teljes verzió már aktiválásra került."

msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"

msgid "Play TTS"
msgstr "Szöveg beszéddé alakításának (TTS) lejátszása"

msgid "Play TTS on speakers"
msgstr "TTS lejátszása a hangszórókon"

msgid "Play TTS on microphone"
msgstr "TTS lejátszása mikrofonon"

#. Translation hint: Another way to express it: Press Enter to play the text on speakers.
#, c-format
msgid "Press %s to preview the text."
msgstr "Nyomja meg a %s gombot a szöveg előnézetéhez."

#, c-format
msgid "Press %s to play the text."
msgstr "A szöveg lejátszásához nyomja meg a %s gombot."

msgid "Use the toolbar to play the text (as long as TTS has focus):"
msgstr "Használd az eszköztárat a szöveg lejátszásához (amíg a TTS fókuszban van):"

msgid "Set a hotkey to play the text:"
msgstr "Állíts be egy gyorsbillentyűt a szöveg lejátszásához:"

msgid "Download additional voices"
msgstr "További hangok letöltése"

msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

msgid "Add sound to list"
msgstr "Hang hozzáadása listához"

msgid "Close text to speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakításának (TTS) bezárása"

msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

msgid "Pitch:"
msgstr "Hangmagasság:"

msgid "Hide options"
msgstr "Beállítások elrejtése"

msgid "Show options"
msgstr "Beállítások megjelenítése"

msgid "No voices available"
msgstr "Nincs elérhető hang"

msgid "Couldn't find the TTS voice file. Please reinstall that voice."
msgstr "Nem található a TTS-hangfájl. Kérjük, telepítse újra azt a hangot."

msgid "Another text to speech operation is still in progress."
msgstr "Egy másik szöveg-beszéd átalakítási művelet még folyamatban van."

msgid "Failed to create sound from text"
msgstr "Nem sikerült hangot létrehozni a szövegből"

msgid "Typing prefers TTS when TTS is open"
msgstr "A gépelés előnyben részesíti a TTS-t, amikor a TTS nyitva van"

msgid "&Reverse"
msgstr "Visszafelé"

msgid "Can't write to the directory."
msgstr "Nem lehet beírni a könyvtárba."

msgid "Please choose another directory or make sure you have the permission to write to it"
msgstr "Kérjük, válassz egy másik könyvtárat, vagy győződj meg róla, hogy rendelkezel írási jogosultsággal"

#. Translation hint: %s is a date, e.g. Backup from 2021-05-20
#, c-format
msgid "Backup from %s"
msgstr "Biztonsági mentés ekkortól: %s"

msgid "Use external sound editor"
msgstr "Külső hangszerkesztő használata"

msgid "External sound editor"
msgstr "Külső hangszerkesztő"

msgid "Param"
msgstr "Paraméterek"

msgid "Select external sound editor"
msgstr "Külső hangszerkesztő kiválasztása"

msgid "External sound editor not found"
msgstr "Külső hangszerkesztő nem található"

msgid "Failed to open external sound editor"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a külső hangszerkesztőt"

msgid "Show selected range"
msgstr "Kijelölt tartomány megjelenítése"

msgid "Play selected range"
msgstr "Kijelölt tartomány lejátszása"

msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

msgid "Crop"
msgstr "Körbevágás"

msgid "Boost"
msgstr "Erősítés"

msgid "Set boost"
msgstr "Erősítés beállítása"

msgid "Windows Audio Preferences"
msgstr "Windows hangbeállítások"

msgid "This device doesn't support any other setup mode."
msgstr "Ez az eszköz nem támogat semmilyen más beállítási módot."

msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"

msgid "Repair"
msgstr "Javítás"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"

msgid "Find dead entries"
msgstr "Hiányzó hangfájlok keresése"

msgid "Checking sound files"
msgstr "Hangfájlok ellenőrzése"

#, c-format
msgid "Found %d dead entries."
msgstr "%d hiányzó hangfájlt található."

msgid "Remove them from the sound list?"
msgstr "Törölje ezeket a hanglistából?"

#, c-format
msgid "Removed %d dead entries."
msgstr "%d hiányzó hangfájl törölve."

msgid "Please restart your system for the device changes to take effect."
msgstr "Kérjük, indítsd újra a rendszert, hogy az eszköz módosításai hatályba lépjenek."

msgid "Wrong compatibility mode"
msgstr "Helytelen kompatibilitási mód"

msgid "and"
msgstr "és"

#, c-format
msgid "Please don't run %s in compatibility mode."
msgstr "Kérjük, ne futtasd a következőt kompatibilitási módban: %s."

msgid "How to change it?"
msgstr "Hogyan lehet megváltoztatni?"

msgid "Lock hotbar drag and drop"
msgstr "Gyorselérési sáv elhelyezés húzással funkciójának zárolása"

msgid "Hotbar is locked"
msgstr "Gyorselérési sáv zárolva"

msgid "Details"
msgstr "Részletek"

msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

msgid "Copy message to clipboard."
msgstr "Üzenet másolása a vágólapra."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Beállítás"

msgid "Edit tag text"
msgstr "Címkeszöveg szerkesztése"

msgid "Linear volume adjustment"
msgstr "Lineáris hangerő-szabályozás"

msgid "Non-linear volume adjustment"
msgstr "Nem-lineáris hangerő-szabályozás"

msgid "Volume slider works linearly"
msgstr "A hangerőszabályzó működése lineáris"

msgid "Dynamic volume adjustment"
msgstr "Dinamikus hangerőszabályozás"

msgid "Fixed volume adjustment"
msgstr "Fix hangerőszabályozás"

#. Translation hint: Select "Help -> Show info" for details.
#, c-format
msgid "Select %s for details."
msgstr "A részletekért válaszd a következőt: %s."

#. Translation hint: Select "Edit -> Find dead entries" to list all such files.
#, c-format
msgid "Select %s to list all such files."
msgstr "Válaszd ki az összes ilyen fájl listázásához: %s."

msgid "Refresh automatically"
msgstr "Automatikus frissítés"

msgid "Applying device configuration."
msgstr "Eszközkonfiguráció alkalmazása."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Folytatod?"

msgid "The listed applications might stop recording and need to be restarted."
msgstr "Előfordulhat, hogy a felsorolt alkalmazások leállítják a felvételt, és újra kell indítani őket."

msgid "Please close these applications for the changes to take effect:"
msgstr "Kérjük, zárd be ezeket az alkalmazásokat, hogy a változások hatályba léphessenek:"

msgid "Checking device status."
msgstr "Az eszköz állapotának ellenőrzése."

#. Translation hint: Process ID
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it complete the configuration."
msgstr "Kérlek indítsd újra: %s, és engedd, hogy befejezze a konfigurációt."

msgid "Or restart your system."
msgstr "Vagy indítsd újra a rendszeredet."

#, c-format
msgid "Can't connect to %s's audio driver extension on these devices:"
msgstr "Nem tud csatlakozni a %s audió illesztőprogram-bővítményhez ezeken az eszközökön:"

msgid "Varying"
msgstr "Változó"

msgid "Repair required"
msgstr "Javítás szükséges"

msgid "Please click on Repair or select another mode on affected devices."
msgstr "Kérjük, kattints a Javítás gombra, vagy válassz másik üzemmódot az érintett eszközökön."

msgid "Compatibility issue"
msgstr "Kompatibilitási probléma"

msgid "Click the link below to get further assistance."
msgstr "További segítségért kattints az alábbi hivatkozásra."

#. Translation hint: Longer version: Change this setting only if there are compatibility problems with this recording device.
msgid "Change only if you experience compatibility issues."
msgstr "Csak akkor változtass, ha kompatibilitási problémákat tapasztalsz."

msgid "Setup mode"
msgstr "Beállítás mód"

msgid "Set setup mode"
msgstr "Beállítás mód beállítása"

msgid "Mode"
msgstr "Üzemmód"

msgid "Start setup test"
msgstr "Beállítási teszt indítása"

msgid "Play sound"
msgstr "Hang lejátszása"

msgid "Speakers volume"
msgstr "Hangszórók hangereje"

msgid "Select and apply a setup mode."
msgstr "Egy beállítási mód kiválasztása és alkalmazása."

msgid "Speak into your microphone."
msgstr "Beszélj a mikrofonodba."

msgid "Your voice should be properly audible."
msgstr "A hangodnak megfelelően hallhatónak kell lennie."

msgid "Play a sound."
msgstr "Egy hang lejátszása."

msgid "The sound should be played in good quality."
msgstr "A hangot jó minőségben kell lejátszani."

msgid "Please select another file in your sound list."
msgstr "Kérjük, válassz egy másik fájlt a hanglistádból."

msgid "Failed to record from the device"
msgstr "Nem sikerült felvételt készíteni az eszközről"

#, c-format
msgid "The device didn't respond to %s's connection attempt:"
msgstr "Az eszköz nem válaszolt %s csatlakozási kísérletére:"

msgid "Please select a different mode."
msgstr "Kérjük, válassz egy másik üzemmódot."

msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#, c-format
msgid "%s is not installed on that device."
msgstr "%s nincs telepítve ezen az eszközön."

msgid "Please select and apply a mode."
msgstr "Kérjük, válassz ki és alkalmazz egy üzemmódot."

msgid "Stop setup test"
msgstr "Beállítási teszt leállítása"

msgid "Enter a new tag text:"
msgstr "Adj meg egy új címkeszöveget:"

msgid "Only the text of the Tag column is changed. The sound file is not modified."
msgstr "Csak a Címke oszlop szövege változik. A hangfájl nem módosul."

msgid "Reset to original tag"
msgstr "Eredeti címke visszaállítása"

msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsebesség"

#. Translation hint: unit of measurement (Kilobytes per second)
msgid "Kbps"
msgstr "Kbps"

msgid "Open compatibility settings"
msgstr "Kompatibilitási beállítások megnyitása"

msgid "Edit file location"
msgstr "Fájl helyének szerkesztése"

#. Translation hint: Fix file location by right-clicking the sound file -> Edit file location.
#, c-format
msgid "Fix file location by right-clicking the sound file %s."
msgstr "Rögzítse a fájl helyét úgy, hogy jobb gombbal kattint a %s hangfájlra."

msgid "Select sound file on playback"
msgstr "Hangfájl kiválasztása lejátszáskor"

msgid "Text lines"
msgstr "Szövegsorok"

#. Translation hint: adjective, other word: Quadratic
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#. Translation hint: adjective, in other words: Quadratic stretched
msgid "Square stretched"
msgstr "Négyzet nyújtva"

msgid "Hotbar"
msgstr "Gyorselérési sáv"

msgid "File is not in the list anymore"
msgstr "A fájl már nincs a listában"

msgid "Volume level"
msgstr "Hangerőszint"

msgid "Instruction"
msgstr "Utasítások"

msgid "muted"
msgstr "némítva"

msgid "&Save and close"
msgstr "&Mentés és bezárás"

msgid "Close window after saving"
msgstr "Ablak bezárása mentés után"

#, c-format
msgid "Display marker at %s"
msgstr "Jelző megjelenítése %s-nél"

msgid "Displays a marker for the measured voice volume."
msgstr "Megjeleníti a mért hangerő jelzőjét."


