msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leppsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@leppsoft.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05T12:52:47+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 18:55+0100\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: leppsoft\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: complete.po\n"
"Last-Translator: \n"

msgid "OK"
msgstr "موافق"

msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#. Translation hint: singular (it's a message box caption)
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

msgid "Error"
msgstr "خطأ"

msgid "Code"
msgstr "رمز"

msgid "&File"
msgstr "&ملف"

msgid "&Add sound files"
msgstr "إ&ضافة ملفات الصوت"

msgid "sound list"
msgstr "قائمة الصوت"

msgid "&New sound list"
msgstr "قائمة صوت &جديدة"

msgid "&Load sound list"
msgstr "&تحميل قائمة صوت"

msgid "Load sound list"
msgstr "تحميل قائمة صوت"

msgid "&Save sound list"
msgstr "&حفظ قائمة الصوت"

msgid "Sa&ve sound list as..."
msgstr "احف&ظ قائمة الصوت باسم..."

msgid "Load re&cent sound list"
msgstr "تحميل قائمة الصوت &الأخيرة"

msgid "Remove entry from recent list?"
msgstr "هل تريد إزالة الإدخال من القائمة الأخيرة؟"

msgid "Save current sound list?"
msgstr "هل تريد حفظ قائمة الصوت الحالية؟"

#, c-format
msgid "Save current sound list at %s?"
msgstr "هل تريد حفظ قائمة الصوت الحالية في %s؟"

msgid "S&tats"
msgstr "الإح&صاءات"

msgid "&Show all-time play count"
msgstr "&إظهار إجمالي عدد مرات التشغيل"

msgid "&Reset play count"
msgstr "إ&عادة تعيين عدد مرات التشغيل"

#, c-format
msgid "All-time play count: %d"
msgstr "إجمالي عدد مرات التشغيل: %d"

msgid "Reset the play count of every sound file?"
msgstr "هل تريد إعادة تعيين عدد مرات التشغيل لكل ملف صوتي؟"

msgid "Reset the play count of selected sound files?"
msgstr "هل تريد إعادة تعيين عدد مرات التشغيل لملفات الصوت المحددة؟"

msgid "Close sound &recorder"
msgstr "إغلاق م&سجل الصوت"

msgid "Sound recorder: Allows recording of \"What you hear\"."
msgstr "مسجل الصوت: يسمح بتسجيل \"ما تسمعه\"."

msgid "Start recording"
msgstr "بدء التسجيل"

msgid "Stop recording"
msgstr "إيقاف التسجيل"

msgid "Show recording preferences"
msgstr "إظهار تفضيلات التسجيل"

msgid "Encoding and saving your sound..."
msgstr "جاري ترميز وحفظ الصوت الخاص بك..."

#. Translation hint: label of progress panel when a recording is being saved
msgid "Saving"
msgstr "جارٍ الحفظ"

#. Translation hint: default file name of recordings (without extension)
msgid "Recording"
msgstr "جارٍ التسجيل"

msgid "Recording not saved"
msgstr "لم يتم حفظ التسجيل"

msgid "Canceled recording. No data was recorded, yet."
msgstr "تم إلغاء التسجيل. لم يتم تسجيل أي بيانات، حتى الآن."

msgid "Couldn't save recording. Please configure the save location in the preferences first."
msgstr "تعذر حفظ التسجيل. يرجى تكوين موقع الحفظ في التفضيلات أولاً."

msgid "Failed to record"
msgstr "فشل التسجيل"

msgid "&Preferences"
msgstr "ت&فضيلات"

msgid "E&xit"
msgstr "&خروج"

msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"

msgid "&Undo"
msgstr "ت&راجع"

msgid "&Redo"
msgstr "&إعادة"

msgid "Cu&t"
msgstr "&قص"

msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"

msgid "&Paste"
msgstr "&لصق"

msgid "Remove selected &entries"
msgstr "إزالة &الإدخالات المحددة"

msgid "S&huffle list"
msgstr "تشغيل القائمة بشكل &عشوائي"

#. Translation hint: it means select all files (not select everything)
msgid "Select &all"
msgstr "تحديد ال&كل"

msgid "&Search"
msgstr "&بحث"

msgid "Find next"
msgstr "بحث عن التالي"

msgid "Find previous"
msgstr "ابحث عن السّابق"

msgid "No hits"
msgstr "لا توجد نتائج"

msgid "Reset search and close panel"
msgstr "إعادة تعيين البحث وإغلاق اللوحة"

msgid "&Play"
msgstr "ت&شغيل"

msgid "&Play selected file"
msgstr "تش&غيل الملف المحدد"

msgid "Play selected file on &speakers only"
msgstr "تشغيل الملف المحدد على مكب&رات الصوت فقط"

msgid "Play selected file on &microphone only"
msgstr "تشغيل الملف المحدد على المي&كروفون فقط"

msgid "speakers"
msgstr "مكبرات الصوت"

msgid "speakers and microphone"
msgstr "مكبرات الصوت والميكروفون"

msgid "microphone"
msgstr "الميكروفون"

msgid "Play"
msgstr "تشغيل"

msgid "Play on speakers"
msgstr "التشغيل على مكبرات الصوت"

msgid "Play on microphone"
msgstr "التشغيل على الميكروفون"

msgid "Play &random file"
msgstr "تشغيل ملف &عشوائي"

msgid "Play random file on spea&kers only"
msgstr "تشغيل الملف المحدد على مكب&رات الصوت فقط"

msgid "Play random file on mi&crophone only"
msgstr "تشغيل الملف المحدد على المي&كروفون فقط"

msgid "S&top playback"
msgstr "&إيقاف التشغيل"

msgid "Pa&use/resume playback"
msgstr "إيقا&ف موقت/ استئناف التشغيل"

msgid "Play pre&vious file"
msgstr "تشغيل الملف ال&سابق"

msgid "Play &next file"
msgstr "تشغيل الملف ا&لتالي"

msgid "C&ontinue playback after current file"
msgstr "استم&رار التشغيل بعد الملف الحالي"

msgid "Repeat playback of sound &list"
msgstr "كرر تشغيل &قائمة الصوت"

msgid "Repeat playback of current &file"
msgstr "كرر تشغيل ال&ملف الحالي"

msgid "&Help"
msgstr "المساع&دة"

msgid "Online &manual"
msgstr "&دليل الاستخدام عبر الإنترنت"

msgid "Online &FAQ"
msgstr "الأسئلة المتدا&ولة عبر الإنترنت"

msgid "&Show log"
msgstr "إ&ظهار السجل"

msgid "&Troubleshooting"
msgstr "استكشا&ف الأخطاء وإصلاحها"

msgid "Verifies setup and creates report."
msgstr "يتحقق من الإعداد وينشئ التقرير."

msgid "&Check for updates"
msgstr "تح&قق من التحديثات"

msgid "&About"
msgstr "&عن التطبيق"

msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Index"
msgstr "الفهرس"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"

#. Translation hint: sound list column header (mp3 tag information)
msgid "Tag"
msgstr "الوسم"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Hotkey"
msgstr "مفتاح الاختصار"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Play count"
msgstr "عداد التشغيل"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Last played on"
msgstr "آخر تشغيل في"

#. Translation hint: sound list column header
msgid "Added on"
msgstr "مضاف بتاريخ"

msgid "Set hotkey"
msgstr "تعيين مفتاح اختصار"

msgid "Remove hotkey"
msgstr "إزالة مفتاح اختصار"

msgid "Select in explorer"
msgstr "اختر في المستكشف"

msgid "Could not open explorer"
msgstr "تعذر فتح المستكشف"

msgid "Rename file"
msgstr "إعادة تسمية الملف"

msgid "Failed to rename file"
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف"

msgid "Edit file"
msgstr "تعديل الملف"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "Couldn't move files to the recycle bin"
msgstr "تعذر نقل الملفات إلى سلة المحذوفات"

msgid "Sound Editor"
msgstr "محرر الصوت"

msgid "&Save"
msgstr "&حفظ"

msgid "Save &as..."
msgstr "حفظ &كـ..."

msgid "Save sound"
msgstr "حفظ الصوت"

msgid "Save changes?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات؟"

#. Translation hint: %s is the file url on the drive.
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى %s؟"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "التغييرات غير المحفوظة"

msgid "Show overwrite confirmation prompt"
msgstr "إظهار مطالبة التأكيد الكتابة فوقه"

msgid "Shows a confirmation prompt when trying to overwrite the original sound"
msgstr "يُظهر مطالبة تأكيد عند محاولة الكتابة فوق الصوت الأصلي"

msgid "Overwrite original sound?"
msgstr "هل تريد الكتابة فوق الصوت الأصلي؟"

msgid "Only WAV and M4A files can be saved directly."
msgstr "يمكن حفظ ملفات WAV وM4A فقط مباشرة."

msgid "There is no data to save."
msgstr "لا توجد بيانات للحفظ."

msgid "&Close window"
msgstr "إ&غلاق النافذة"

msgid "Play from the &beginning"
msgstr "تشغيل من من ال&بدايه"

msgid "Play selected &section"
msgstr "تشغيل الق&سم المحدد"

msgid "&Cut out selected range"
msgstr "&قص النطاق المحدد"

msgid "Cr&op selected range"
msgstr "ق&ص النطاق المحدد"

msgid "&Select everything"
msgstr "&تحديد الكل"

msgid "&Deselect"
msgstr "&إلغاء التحديد"

msgid "&View"
msgstr "&عرض"

msgid "Zoom &in"
msgstr "تكبي&ر"

msgid "Zoom &out"
msgstr "تصغ&ير"

msgid "&Default zoom"
msgstr "الت&كبير الافتراضي"

msgid "Effe&cts"
msgstr "المؤ&ثرات"

msgid "Fade-&in"
msgstr "&ظهور تدريجي"

msgid "Fade-&out"
msgstr "اخت&فاء تدريجي"

msgid "More options"
msgstr "المزيد من الخيارات"

msgid "Adjust volume to"
msgstr "ضبط مستوى الصوت إلى"

#. Translation hint: file size e.g. 123 KB
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#. Translation hint: file format e.g. mp3
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"

msgid "Channels"
msgstr "القنوات"

msgid "Sample rate"
msgstr "معدل العينة"

#. Translation hint: audio volume measured in decibel
msgid "Volume"
msgstr "مستوى الصوت"

msgid "mono"
msgstr "أحادي"

msgid "stereo"
msgstr "ستريو"

msgid "Loading file..."
msgstr "جاري تحميل الملف..."

msgid "Analyzing file volume..."
msgstr "جاري تحليل مستوى صوت الملف..."

msgid "Failed to play file"
msgstr "فشل تشغيل الملف"

msgid "Failed to load file"
msgstr "فشل تحميل الملف"

msgid "Failed to save file"
msgstr "فشل حفظ الملف"

msgid "File successfully saved."
msgstr "تم حفظ الملف بنجاح."

msgid "All supported audio files"
msgstr "جميع الملفات الصوتية المدعومة"

msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

msgid "Changelog"
msgstr "سِجل التغييرات"

msgid "Used libraries"
msgstr "المكتبات المستخدمة"

msgid "License"
msgstr "الترخيص"

msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

msgid "Serial"
msgstr "الرقم التسلسلي"

#, c-format
msgid "You have a trial license, which limits the files you can play to %d and the files you can add to %d. Purchase a full copy to remove the limitations."
msgstr "لديك ترخيص تجريبي، مما يحد من عدد الملفات التي يمكنك تشغيلها على %d والملفات التي يمكنك إضافتها إلى %d. قم بشراء نسخة كاملة لإزالة القيود."

msgid "Steam edition"
msgstr "إصدار Steam"

msgid "Licensed to Steam ID"
msgstr "مرخص لمعرّف Steam"

#. Translation hint: %s is the application name, this text is a hyperlink label
#, c-format
msgid "%s on Steam"
msgstr "%s على Steam"

msgid "&Register"
msgstr "تس&جيل"

msgid "Register application"
msgstr "استمارة التسجيل"

msgid "Enter serial number"
msgstr "أدخل الرقم المسلسل"

msgid "Buy license"
msgstr "شراء ترخيص"

msgid "Download license manually"
msgstr "تنزيل الترخيص يدويًا"

msgid "Registration successful"
msgstr "تم التسجيل بنجاح"

#, c-format
msgid "You've successfully registered your copy of %s."
msgstr "لقد سجلت بنجاح نسختك من %s."

msgid "Registration failed"
msgstr "فشل التسجيل"

msgid "The serial number you've entered is not valid."
msgstr "الرقم التسلسلي الذي أدخلته غير صالح."

msgid "Couldn't connect to registration server."
msgstr "تعذر الاتصال بخادم التسجيل."

msgid "Couldn't save the license file."
msgstr "تعذر حفظ ملف الترخيص."

msgid "Request blocked because of too many false attempts. Please repeat the request in 30 minutes."
msgstr "تم حظر الطلب بسبب العديد من المحاولات الخاطئة. يرجى تكرار الطلب خلال 30 دقيقة."

msgid "The serial number could not be validated because of technical issues with the registration server. Please try again in a few minutes."
msgstr "تعذر التحقق من صحة الرقم التسلسلي نظرًا لوجود مشكلات فنية في خادم التسجيل. يرجى المحاولة مرة أخرى خلال بضع دقائق."

msgid "The license file is invalid. Please repeat the registration."
msgstr "ملف الترخيص غير صالح. يرجى تكرار التسجيل."

msgid "The license verification method was updated."
msgstr "تم تحديث طريقة التحقق من الترخيص."

#, c-format
msgid "Please register your copy of %s again."
msgstr "يرجى تسجيل نسختك من %s مرة أخرى."

#, c-format
msgid "Please update %s to the latest version."
msgstr "يرجى تحديث %s إلى أحدث إصدار."

msgid "Checking for updates..."
msgstr "جاري التحقق من وجود تحديثات..."

msgid "Update available"
msgstr "التحديث متوفر"

#. Translation hint: e.g. New version 1.2.3 is available.
#, c-format
msgid "New version %s is available."
msgstr "الإصدار الجديد %s متاح."

#. Translation hint: update button label in the update dialog
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#. Translation hint: retry button label in the update dialog
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"

msgid "Downloading new version"
msgstr "جاري تنزيل الإصدار الجديد"

msgid "Updating..."
msgstr "جار التحديث..."

msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"

msgid "Download manually"
msgstr "التنزيل يدويًا"

msgid "Update failed"
msgstr "فشل التحديث"

msgid "Update canceled."
msgstr "تم إلغاء التحديث."

msgid "Could not connect to the update server"
msgstr "تعذر الاتصال بخادم التحديث"

msgid "The update server is currently not available."
msgstr "خادم التحديث غير متاح حاليًا."

msgid "You already have the latest version."
msgstr "لديك أحدث نسخة بالفعل."

msgid "The update server responded in an unknown format."
msgstr "استجاب خادم التحديث بتنسيق غير معروف."

#, c-format
msgid "The update file was downloaded, but could not be saved at %s."
msgstr "تم تنزيل ملف التحديث، لكن تعذر حفظه في %s."

msgid "Audio"
msgstr "الصوت"

msgid "Hotkeys"
msgstr "مفاتيح الاختصار"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog - actually it is User interface
msgid "Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"

msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog for sound recorder preferences
msgid "Recorder"
msgstr "المسجل"

#. Translation hint: tab name in preferences dialog
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"

msgid "Volume normalization"
msgstr "معادلة مستوى الصوت"

msgid "Adjusts the sound file volume on playback to let others hear you and your sounds with the same loudness."
msgstr "يضبط مستوى صوت ملف الصوت أثناء التشغيل للسماح للآخرين بسماعك وسماع أصواتك بنفس مستوى الصوت."

msgid "Voice volume"
msgstr "مستوى الصوت"

msgid "Measure"
msgstr "قياس"

#. Translation hint: tooltip of measure button after measurement was started to
#. complete the measurement
msgid "Finish"
msgstr "إنهاء"

msgid "Speak into your microphone as if you are talking to others in a voice application."
msgstr "تحدث إلى الميكروفون كما لو كنت تتحدث إلى الآخرين في تطبيق صوتي."

msgid "Measured voice volume"
msgstr "قياس مستوى الصوت"

msgid "Is your microphone muted?"
msgstr "هل تم كتم صوت الميكروفون الخاص بك؟"

#. Translation hint: unit of measurement (decibel).
#. Text is shown in the peak meter when doing voice volume measurement and must be very short.
msgid "dB"
msgstr "ديسبل"

msgid "Failed to measure your voice volume"
msgstr "فشل قياس مستوى صوتك"

msgid "Dynamic volume adjustment (recommended)"
msgstr "تعديل مستوى الصوت ديناميكيًا (مستحسن)"

#. Translation hint: fixed means constant, steady
msgid "Fixed volume adjustment (advanced)"
msgstr "ضبط مستوى صوت ثابت (متقدم)"

msgid "Click me to show more information"
msgstr "انقر فوقي لإظهار المزيد من المعلومات"

msgid "Volume adjustment by"
msgstr "تعديل مستوى الصوت بمقدار"

msgid "Measured volume"
msgstr "قياس مستوى الصوت"

msgid "Status"
msgstr "الحالة"

msgid "Analyzed files"
msgstr "الملفات التي تم تحليلها"

msgid "Analyzing"
msgstr "جار التحليل"

msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"

msgid "When to choose dynamic volume adjustment?"
msgstr "متى تختار ضبط مستوى الصوت ديناميكيًا؟"

msgid ""
"This option is best if your sound files have different volume levels.\n"
"\n"
"When you play sound files, their volume gets automatically adjusted to the voice volume, that you configured above.\n"
"\n"
"The sound files are not physically modified."
msgstr ""
"هذا الخيار هو الأفضل إذا كانت ملفات الصوت لديك بمستويات صوت مختلفة.\n"
"\n"
"عند تشغيل ملفات الصوت، يتم ضبط حجمها تلقائيًا إلى مستوى الصوت، الذي قمت بتكوينه أعلاه.\n"
"\n"
"لا يتم تعديل ملفات الصوت فعليًا."

msgid "When to choose fixed volume adjustment?"
msgstr "متى تختار ضبط مستوى صوت ثابت؟"

msgid ""
"This option is best if your sound files are already normalized in terms of volume.\n"
"\n"
"When you play sound files, their volume gets adjusted by a fixed value, that you can configure below. The value should be your voice volume minus the sound file volume.\n"
"You can set it by yourself or let it be calculated. The calculation analyzes the sound files of your sound list, takes their average volume level and uses it in the above mentioned formula.\n"
"\n"
"The sound files are not physically modified.\n"
"\n"
"Benefit: better quality and less performance consumption than the dynamic option, but the files must already be normalized."
msgstr ""
"يكون هذا الخيار هو الأفضل إذا كانت معايير صوت الملفات الصوت الخاصة بك معادلة.\n"
"\n"
"عند تشغيل ملفات الصوت، يتم ضبط حجم الصوت بقيمة ثابتة، يمكنك تكوينه أدناه. يجب أن تكون القيمة هي مستوى الصوت ناقص مستوى صوت ملف الصوت.\n"
"يمكنك ضبطه بنفسك أو السماح بحسابه تلقائيًا. يحلل الحساب ملفات الصوت في قائمة الصوت، ويأخذ متوسط مستوى الصوت ويستخدمه في المعادلة المذكورة أعلاه.\n"
"\n"
"لم يتم تعديل ملفات الصوت فعليًا.\n"
"\n"
"الفائدة: جودة أفضل واستهلاك أداء أقل من الخيار الديناميكي، ولكن يجب بالفعل معادلة الملفات."

#. Translation hint: if not properly translatable consider it as Mute voice
msgid "Block voice"
msgstr "حظر الصوت"

msgid "Block voice while playing sounds on microphone"
msgstr "حظر الصوت أثناء تشغيل الأصوات على الميكروفون"

#, c-format
msgid "Failed to toggle block voice"
msgstr "فشل في تبديل الصوت المحظور"

msgid "Play voice activation sound"
msgstr "تشغيل صوت التنشيط الصوتي"

msgid "Triggers other application's voice activation by playing the below selected sound to others before the real sound is being played."
msgstr "يتسبب في التنشيط الصوتي للتطبيق الآخر عن طريق تشغيل الصوت المحدد أدناه للآخرين قبل تشغيل الصوت الحقيقي."

msgid "Enable"
msgstr "تمكين"

#. Translation hint: Button tooltip text to play (preview) the selected voice activation sound file.
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

msgid "Please select a file first."
msgstr "يرجى تحديدي ملف أولًا."

msgid "Select file"
msgstr "حدد ملف"

msgid "Push-to-Talk delay"
msgstr "تأخير اضغط للتحدث"

msgid "Delays the playback of sounds so you have time to press your voice application's Push-to-Talk hotkey."
msgstr ""
"يؤخر تشغيل الأصوات بحيث يكون لديك وقت للضغط على مفتاح الاختصار للضغط على مفتاح اختصار اضغط للتحدث في \n"
"التطبيق الصوتي."

msgid "Delay in ms"
msgstr "التأخيرات بالملي ثانية"

msgid "Playback on speakers only is not affected by the delay."
msgstr "لا يتأثر التشغيل على السماعات فقط بالتأخير."

msgid "Karaoke"
msgstr "كاريوكي"

msgid "Let sounds begin later on the microphone when playing sounds on speakers and microphone."
msgstr "يجعل الأصوات تبدأ فيما بعد على الميكروفون عند تشغيل الأصوات على مكبرات الصوت والميكروفون."

msgid "Delay sound on microphone in ms"
msgstr "تأخير الصوت على الميكروفون بالملي ثانية"

msgid "Reduce volume of other applications"
msgstr "خفض مستوى صوت التطبيقات الأخرى"

msgid "Reduce the volume of other applications while playing a sound."
msgstr "خفض مستوى صوت التطبيقات الأخرى أثناء تشغيل الصوت."

msgid ""
"This option mainly affects browsers and other media players.\n"
"\n"
"It is the same option that you can apply in Windows audio communication preferences and as such it will also be triggered by communication applications like Skype. It means, that Skype will also reduce other application's sounds.\n"
"\n"
"Most games opt out from it and their volume level is not reduced.\n"
"\n"
"The volume is changed with a one second fade-out and fade-in effect. So it is recommended to use it with the Karaoke option above with a negative value of 500."
msgstr ""
"يؤثر هذا الخيار بشكل أساسي على المتصفحات ومشغلات الوسائط الأخرى.\n"
"\n"
"هذا هو نفس الخيار الذي يمكنك تطبيقه في تفضيلات الاتصال الصوتي على Windows وعلى هذا النحو يتم تشغيله أيضًا من خلال تطبيقات الاتصالات مثل Skype. وهذا يعني أن Skype سيخفض مستوى صوت التطبيقات الأخرى أيضًا.\n"
"\n"
"لا يعمل على معظم الألعاب ولا يتم خفض مستوى الصوت فيها.\n"
"\n"
"يتم تغيير مستوى الصوت مع تأثير التلاشي التدريجي لمدة ثانية واحدة. لذلك يوصى باستخدامه مع خيار كاريوكي أعلاه بقيمة سالبة قدرها 500."

msgid "Mute all other sounds"
msgstr "كتم جميع الأصوات الأخرى"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 80%"
msgstr "تقليل مستوى صوت الأصوات الأخرى بنسبة 80٪"

msgid "Reduce the volume of other sounds by 50%"
msgstr "تقليل مستوى صوت الأصوات الأخرى بنسبة 50٪"

msgid "Special Hotkeys"
msgstr "مفاتيح الاختصار الخاصة"

#. Translation hint: column header of special hotkeys table - tells what the hotkey does
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

msgid "Jump back by"
msgstr "القفز للخلف"

msgid "Jump forward by"
msgstr "القفز للأمام"

msgid "Volume down by"
msgstr "خفض مستوى الصوت"

msgid "Volume up by"
msgstr "رفع مستوى الصوت إلى"

msgid "Set volume to"
msgstr "تعيين مستوى الصوت إلى"

#. Translation hint: unit of measurement (second)
msgid "s"
msgstr "ث"

msgid "Start playback"
msgstr "بدء التشغيل"

msgid "Edit hotkey"
msgstr "تحرير مفتاح الاختصار"

msgid "Change value"
msgstr "تغيير القيمة"

#. Translation hint: e.g. Enter a value between 1s and 60s:
#, c-format
msgid "Enter a value between %d%s and %d%s:"
msgstr "أدخل قيمة بين %d%s و%d%s:"

#, c-format
msgid "Hotkey %s not allowed."
msgstr "مفتاح اختصار %s غير مسموح به."

msgid "Hotkey is already in use. Overwrite?"
msgstr "مفتاح الاختصار قيد الاستخدام بالفعل. هل تريد الكتابة فوقه؟"

msgid "This hotkey is already in use by a special hotkey."
msgstr "مفتاح الاحتصار هذا مستخدم بالفعل بواسطة مفتاح اختصار خاص."

#. Translation hint: Numpad is the area on the right of a keyboard containing numbers and simple calculator keys.
msgid "Numpad Hotkeys"
msgstr "مفاتيح اختصار لوحة الأرقام"

#. Translation hint: its a code typed on the numpad like 1234
#, c-format
msgid "Enable %s+Numcode hotkeys"
msgstr "تمكين %s+ مفاتيح اختصار Numcode"

#. Translation hint: best to translate index to the same value as the sound list column header "index" was translated
#, c-format
msgid "Enable %s+Index hotkeys"
msgstr "تمكين %s+ مفاتيح اختصار الفهرس"

#, c-format
msgid "Allows hotkeys like %s+12 or %s+58. This doesn't apply to special hotkeys."
msgstr "يسمح لمفاتيح الاختصار مثل %s+12 أو %s+58. لا ينطبق ذلك على مفاتيح الاختصار الخاصة."

#, c-format
msgid "Play sound file by index by pressing %s+Index."
msgstr "تشغيل الملف الصوتي بواسطة الفهرس بالضغط على %s+الفهرس."

#. Translation hint: Button text to modify the "modifiers" of numcode hotkeys. Modifier are Ctrl, Alt or Shift.
msgid "Change modifier"
msgstr "تغيير المعدل"

msgid "Edit Numcode modifier"
msgstr "تحرير معدل Numcode"

msgid "Edit Index modifier"
msgstr "تحرير معدل الفهرس"

msgid "Press a key"
msgstr "اضغط على مفتاح"

msgid "You must specify a key. Modifier like Ctrl, Alt or Shift don't count."
msgstr "يجب تحديد مفتاح. لا يتم احتساب المعدلات مثل Ctrl، أو Alt، أو Shift."

msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"

msgid "Pass hotkeys"
msgstr "تمرير مفاتيح الاختصار"

msgid "Pass hotkeys to other applications instead of blocking them."
msgstr "تمرير مفاتيح الاختصار إلى التطبيقات الأخرى بدلاً من حظرها."

msgid "Conflicting hotkey configuration detected."
msgstr "تم الكشف عن تكوين مفاتيح اختصار متعارضة."

msgid "You have unsolved conflicts in your hotkey configuration. Please solve them first."
msgstr "لديك تعارضات لم يتم حلها في تكوين مفتاح الاختصار. يرجى حلها أولًا."

msgid "Language"
msgstr "اللغة"

msgid "System default"
msgstr "النظام الافتراضي"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the language change to take effect."
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل %s ليتم تغيير اللغة."

msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"

#. Translation hint: user preference - date format shall be the one of the selected language
msgid "Language default"
msgstr "اللغة الافتراضية"

msgid "Toolbar size"
msgstr "حجم شريط الأدوات"

msgid "Small"
msgstr "صغير"

msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

msgid "Large"
msgstr "كبير"

msgid "Toolbar and icon color"
msgstr "شريط الأدوات ولون الأيقونة"

msgid "Light blue"
msgstr "أزرق فاتح"

msgid "Blue"
msgstr "أزرق"

msgid "Navy"
msgstr "أزرق داكن"

msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"

msgid "Light green"
msgstr "أخضر فاتح"

msgid "Green"
msgstr "أخضر"

msgid "Dark green"
msgstr "أخضر داكن"

msgid "Light orange"
msgstr "برتقالي فاتح"

msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"

msgid "Dark orange"
msgstr "برتقالي داكن"

msgid "Light brown"
msgstr "بني فاتح"

msgid "Brown"
msgstr "بنّي"

msgid "Beige"
msgstr "بيج"

msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"

msgid "Pink"
msgstr "وردي"

msgid "Magenta"
msgstr "قرمزي"

msgid "Dark magenta"
msgstr "قرمزي داكن"

msgid "Light purple"
msgstr "أرجواني فاتح"

msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

msgid "Red"
msgstr "أحمر"

msgid "Dark red"
msgstr "أحمر داكن"

msgid "Black"
msgstr "أسود"

msgid "White"
msgstr "أبيض"

msgid "Silver"
msgstr "فضي"

msgid "Gray"
msgstr "رمادي"

msgid "Dark gray"
msgstr "رمادي داكن"

msgid "Jet"
msgstr "أسود حالك"

msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

msgid "Playback position update rate"
msgstr "معدل تحديث موضع التشغيل"

msgid "Lower values reduce CPU usage."
msgstr "تقلل القيم المخفضة من استخدام وحدة المعالجة المركزية."

#, c-format
msgid "Run %s when Windows starts"
msgstr "شغّل %s عند بدء تشغيل Windows"

msgid "Autostart the Steam edition instead"
msgstr "تشغيل إصدار Steam تلقائيًا بدلًا من ذلك"

#, c-format
msgid "The standalone version is already registered for autostart."
msgstr "الإصدار المستقل مسجل بالفعل للتشغيل التلقائي."

msgid "Autostart the standalone version instead"
msgstr "تشغيل تلقائي للإصدار المستقل بدلًا من ذلك"

#, c-format
msgid "The Steam edition is already registered for autostart."
msgstr "تم تسجيل إصدار Steam بالفعل للتشغيل تلقائي."

msgid "Minimize to system tray"
msgstr "تصغير إلى علبة النظام"

msgid "Minimize instead of close"
msgstr "التصغير بدلًا من الإغلاق"

msgid "The close button [x] doesn't exit the application, but minimizes the window."
msgstr "لا يقوم زر الإغلاق [x] بإنهاء التطبيق، ولكنه يصغر النافذة."

#. Translation hint: popup menu entry of tray icon to bring application to foreground
msgid "&Show"
msgstr "&إظهار"

msgid "Disable sorting in sound list"
msgstr "تعطيل الفرز في قائمة الصوت"

msgid "Doesn't sort sounds when you click the header in the sound list."
msgstr "لا يفرز الأصوات عند النقر فوق رأس قائمة الصوت."

msgid "Use alternating row colors"
msgstr "استخدام ألوان الصفوف بالتناوب"

msgid "Remember playback state throughout application starts"
msgstr "تذكر حالة التشغيل أثناء بدء التطبيق"

#, c-format
msgid "Saves and restores current playback position when closing and starting %s."
msgstr "يحفظ ويستعيد وضع التشغيل الحالي عند إغلاق وبدء %s."

msgid "Allow resume in another play mode"
msgstr "السماح بالاستئناف في وضع التشغيل الآخر"

msgid "A paused sound can be resumed on speakers and microphone although it was originally played on speakers only."
msgstr "يمكن استئناف الصوت المتوقف مؤقتًا على السماعات والميكروفون على الرغم من تشغيله في الأصل على السماعات فقط."

msgid "Playback device"
msgstr "جهاز التشغيل"

msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

msgid "Recording devices"
msgstr "أجهزة التسجيل"

msgid "Sounds will be played on the recording devices, which you select here."
msgstr "سيتم تشغيل الأصوات على أجهزة التسجيل، التي تحددها هنا."

msgid "Every change requires a system restart (safe) or a restart of the Windows Audio Service (experimental)."
msgstr "يتطلب كل تغيير إعادة تشغيل النظام (الوضع الآمن) أو إعادة تشغيل خدمة صوت Windows (التجريبية)."

msgid "Check device configuration on startup"
msgstr "تحقق من تكوين الجهاز عند بدء التشغيل"

msgid "Shows a message on application start if device configuration is not correct."
msgstr "يعرض رسالة عند بدء التطبيق إذا كان تكوين الجهاز غير صحيح."

msgid "Disable Windows Audio DRM Validation"
msgstr "تعطيل التحقق Windows Audio DRM"

#, c-format
msgid "%s doesn't work if DRM validation is enabled."
msgstr "%s لا يعمل إذا تم تمكين التحقق DRM."

msgid "Check at least one device"
msgstr "اختر جهازًا واحدًا على الأقل"

msgid "Windows Audio DRM validation must be disabled."
msgstr "يجب تعطيل التحقق من Windows Audio DRM."

msgid "At least one device must be checked."
msgstr "يجب اختيار جهاز واحد على الأقل."

#. Translation hint: This text is shown on a column header in the device list.
#. Use means, that the application shall be used with this particular device.
msgid "Use"
msgstr "استخدم"

msgid "Device"
msgstr "الجهاز"

msgid "Good"
msgstr "جيد"

msgid "Bad"
msgstr "سيء"

msgid "Configuration incomplete"
msgstr "التكوين غير مكتمل"

msgid "Restart required"
msgstr "يتطلب إعادة التشغيل"

#, c-format
msgid "The configuration is fine, but %s couldn't establish a connection to its audio driver extension."
msgstr "التهيئة جيدة، لكن لم يتمكن %s من إنشاء اتصال بامتداد برنامج تشغيل الصوت الخاص به."

#, c-format
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to %s to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الخاص بك لتصبح تغييرات التكوين التي تم إجراؤها على %s نافذة المفعول."

#, c-format
msgid "%s is working correctly."
msgstr "يعمل %s بشكل صحيح."

msgid "Restart Win-Audio"
msgstr "أعد تشغيل Win-Audio"

msgid "Click me to show a confirmation dialog with further information."
msgstr "انقر فوقي لإظهار مربع حوار التأكيد الذي يحتوي على مزيد من المعلومات."

msgid "Restart Windows Audio Service?"
msgstr "هل تريد إعادة تشغيل Windows Audio Service؟"

msgid ""
"Proceeding will stop all audio playback/recording in every running application. While some applications recover on the fly, others will stop any sound related functionality until you restart them.\n"
"\n"
"This function is experimental and may not work in every case. If it doesn't work on your system, then just do a regular system reboot.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"سوف تتسبب المتابعة في إيقاف تشغيل / تسجيل الصوت في كل التطبيقات قيد التشغيل. في حين أن بعض التطبيقات سيتم إصلاحها بسرعة بشكل آلي، لكن ستوقف التطبيقات الأخرى أي وظيفة متعلقة بالصوت حتى تقوم بإعادة تشغيلها.\n"
"\n"
"هذه الوظيفة تجريبية وقد لا تعمل في كل الحالات. إذا لم تعمل على نظامك، فقم فقط بإعادة تشغيل النظام كما هو معتاد.\n"
"\n"
"هل تريد الاستمرار؟"

msgid "The device configuration has been changed."
msgstr "تم تغيير تكوين الجهاز."

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it restore the configuration."
msgstr "يرجى إعادة تشغيل %s والسماح له باستعادة التكوين."

#, c-format
msgid "Confirm with Yes to have %s restore the necessary configuration."
msgstr "قم بالتأكيد بنعم حتى يقوم %s باستعادة التكوين المطلوب."

msgid "Failed to restart Windows Audio Service"
msgstr "فشل في إعادة تشغيل Windows Audio Service"

msgid "Windows Audio Service restarted successfully."
msgstr "تمت إعادة تشغيل Windows Audio Service بنجاح."

msgid "Failed to toggle DRM validation"
msgstr "فشل تبديل التحقق من DRM"

msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "فشل في تحديث تكوين الجهاز"

msgid "Failed to revert device configuration"
msgstr "فشل في التراجع عن تكوين الجهاز"

msgid "Failed to restore setup"
msgstr "فشل استعادة الإعداد"

msgid "Save recordings in"
msgstr "حفظ التسجيلات في"

msgid "Browse"
msgstr "تصفح"

#. Translation hint: doesn't mean file location but file format, e.g. Save as MP3 or Save as M4A
msgid "Save as"
msgstr "حفظ كـ"

msgid "Insert position in sound list"
msgstr "إدراج موضع في قائمة الصوت"

msgid "Beginning"
msgstr "البداية"

msgid "End"
msgstr "النهاية"

msgid "Automatically normalize recordings to"
msgstr "معادلة التسجيلات تلقائيًا إلى"

msgid "Trim silence"
msgstr "قص الصمت"

msgid "Removes beginning and ending silence from recordings."
msgstr "يزيل الصمت في بداية ونهاية التسجيلات."

msgid "Maximum recording time in seconds"
msgstr "الحد الأقصى لوقت التسجيل بالثانية"

msgid "Set to 0 to record without limitation."
msgstr "اضبط على 0 للتسجيل دون قيود."

msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

msgid "Daily"
msgstr "يومياً"

msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعياً"

msgid "Restart now"
msgstr "إعادة التشغيل الآن"

msgid "Restart confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة التشغيل"

msgid "Do you want to restart your system now?"
msgstr "هل تريد إعادة تشغيل النظام الخاص بك الآن؟"

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبًا بك في %s"

msgid "One step is left to get started."
msgstr "خطوة واحدة متبقية للبدء."

#, c-format
msgid "Your system's audio devices have been prepared for the use with %s. Please restart your system for the changes to take effect."
msgstr "تم إعداد أجهزة الصوت في النظام الخاص بك للاستخدام مع %s. يرجى إعادة تشغيل النظام لتصبح التغييرات نافذة المفعول."

msgid "Failed to initiate the Windows restart. Please restart Windows manually."
msgstr "فشل بدء إعادة تشغيل Windows. يرجى إعادة تشغيل Windows يدويًا."

msgid "File not found"
msgstr "لم يتم العثور على الملف"

#. Translation hint: user's home directory
msgid "Could not find home path"
msgstr "تعذر العثور على دليل المستخدم"

msgid "Home path is invalid"
msgstr "مسار الصفحة الرئيسية غير صالح"

msgid "Could not save your sound list."
msgstr "تعذر حفظ قائمة الصوت الخاصة بك."

msgid "Could not save your stats."
msgstr "تعذر حفظ الإحصائيات الخاصة بك."

msgid "Please make sure you have permission to save the following file"
msgstr "يرجى التأكد من حصولك على إذن لحفظ الملف التالي"

msgid "Please make sure you have permission to save the following file and click OK to retry the save process"
msgstr "يرجى التأكد من حصولك على إذن لحفظ الملف التالي والنقر فوق \"موافق\" لإعادة محاولة عملية الحفظ"

msgid "Please make sure that the following directory exists"
msgstr "يرجى التأكد من وجود الدليل التالي"

msgid "Device configuration check"
msgstr "فحص تكوين الجهاز"

#, c-format
msgid "%s is not configured properly."
msgstr "%s لم يتم تكوينه بشكل صحيح."

msgid "Please check the device configuration in the preferences."
msgstr "يرجى التحقق من تكوين الجهاز في التفضيلات."

msgid "Do you want to open the preferences now?"
msgstr "هل تريد فتح التفضيلات الآن؟"

msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "لا تظهر هذا الحوار مرة أخرى."

msgid "Demo limit reached."
msgstr "تم الوصول إلى حد العرض التوضيحي."

msgid "Trial limit reached."
msgstr "تم الوصول إلى حد الفترة التجريبية."

msgid "You can't add more files to the list."
msgstr "لا يمكنك إضافة المزيد من الملفات إلى القائمة."

msgid "Restart the application to play more files."
msgstr "أعد تشغيل التطبيق لتشغيل المزيد من الملفات."

#, c-format
msgid ""
"The selected file is too long.\n"
"\n"
"%s is not designed to edit audio files, which are longer than %d minutes. You may continue, but the process will be slow, use a lot of memory and may even abort if not enough memory is available.\n"
"\n"
"We recommend to use another audio editor for this file.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"الملف المحدد طويل جدًا.\n"
"\n"
"لم يتم تصميم %s لتحرير ملفات الصوت، التي تزيد مدتها عن %d دقيقة. يمكنك الاستمرار، لكن العملية ستكون بطيئة، وستستخدم الكثير من الذاكرة وقد يتم إحباطها إذا لم تتوفر ذاكرة كافية.\n"
"\n"
"نوصي باستخدام محرر صوت آخر لهذا الملف.\n"
"\n"
"هل تريد المتابعة؟"

msgid "Import files"
msgstr "استيراد الملفات"

#, c-format
msgid "Importing %d files"
msgstr "استيراد %d من الملفات"

msgid "Still importing files"
msgstr "جاري استيراد الملفات"

msgid "File format is not supported."
msgstr "تنسيق الملف غير مدعوم."

#, c-format
msgid "%d files were not imported (unsupported format)."
msgstr "لم يتم استيراد %d من الملفات (التنسيق غير مدعوم)."

#, c-format
msgid "Error when importing files: %s"
msgstr "خطأ عند استيراد الملفات: %s"

msgid "Can be enabled in the interface preferences."
msgstr "يمكن تمكينه في تفضيلات الواجهة."

msgid "Could not connect to the server"
msgstr "تعذر الاتصال بالخادم"

#, c-format
msgid "Could not open your browser to visit %s"
msgstr "تعذر فتح المتصفح لزيارة %s"

msgid "Options install (-i) and uninstall (-u) are mutually exclusive"
msgstr "تثبيت خيارات (-i) وإلغاء تثبيتها (-u) متعارضين"

#, c-format
msgid "Please run Steam first and then start %s from there."
msgstr "يرجى تشغيل Steam أولاً ثم ابدأ %s من هناك."

#, c-format
msgid "Failed to call %s with additional parameter. Please retry the call. If the issue remains, try to restart %s and ensure that no other instances of %s are running."
msgstr "فشل الاتصال بـ%s مع معلم إضافي. يرجى إعادة محاولة الاتصال. في حالة استمرار المشكلة، حاول إعادة تشغيل %s وتأكد من عدم تشغيل مثيلات أخرى من %s."

#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "معلم غير معروف: %s"

#. Translation hint: message occurs when application is called
#. with known but bad formatted parameters
#, c-format
msgid "Call has wrong format: %s"
msgstr "الاتصال به تنسيق خاطئ: %s"

msgid "Change &log level"
msgstr "تغيير مستوى &السجل"

msgid "Save report"
msgstr "حفظ التقرير"

msgid "Text file"
msgstr "ملف نصي"

#, c-format
msgid "Report saved at %s."
msgstr "تم حفظ التقرير في %s."

#, c-format
msgid "Changed log level to %s"
msgstr "تم تغيير مستوى السجل إلى %s"

msgid "Failed to change log level"
msgstr "فشل في تغيير مستوى السجل"

msgid "Report a bug"
msgstr "الإبلاغ عن خطأ"

#. Translation hint: unit of measurement (hertz)
msgid "Hz"
msgstr "هرتز"

#. Translation hint: unit of measurement (milliseconds)
msgid "ms"
msgstr "ملي ثانية"

msgid "KB"
msgstr "كيلوبايت"

msgid "MB"
msgstr "ميغابايت"

msgid "Downloading"
msgstr "جار التنزيل"

msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

msgid "Play mode"
msgstr "وضع التشغيل"

msgid "Determines whether a sound is played back on speakers, microphone, or both when you play it by hotkey, double-click, Enter or Play icon."
msgstr "لتحديد ما إذا كان يتم تشغيل الصوت على مكبرات الصوت أو الميكروفون أو كليهما عند تشغيله بواسطة مفتاح الاختصار، أو النقر المزدوج، أو Enter، أو أيقونة \"تشغيل\"."

msgid "Set play mode to default"
msgstr "اضبط وضع التشغيل إلى الوضع الافتراضي"

msgid "Set play mode to speakers"
msgstr "اضبط وضع التشغيل إلى السماعات"

msgid "Set play mode to microphone"
msgstr "اضبط وضع التشغيل إلى الميكروفون"

msgid "Speakers"
msgstr "مكبرات الصوت"

msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"

msgid "Switch to next play mode"
msgstr "التبديل إلى وضع التشغيل التالي"

msgid "Hotkey switches between"
msgstr "تبدل مفاتيح الاختصارات بين"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between all play modes"
msgid "all play modes"
msgstr "جميع أوضاع التشغيل"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and speakers"
msgid "default and speakers"
msgstr "الافتراضي ومكبرات الصوت"

#. Translation hint: part of sentence: "hotkey switches between default and microphone"
msgid "default and microphone"
msgstr "الافتراضي والميكروفون"

#. Translation hint: Auto Keys is a special name for a software function explained by:
#. Presses keys automatically when you play sounds.
msgid "Auto Keys"
msgstr "مفاتيح تلقائية"

msgid "Presses keys automatically when you play sounds."
msgstr "يضغط المفاتيح تلقائيًا عند تشغيل الأصوات."

msgid "Enable Auto Keys"
msgstr "تمكين المفاتيح التلقائية"

msgid "Disable Auto Keys"
msgstr "تعطيل المفاتيح التلقائية"

msgid "Toggle Auto Keys"
msgstr "تبديل المفاتيح التلقائية"

msgid "Auto Keys enabled"
msgstr "تم تمكين المفاتيح التلقائية"

msgid "Auto Keys disabled"
msgstr "تم تعطيل المفاتيح التلقائية"

msgid "Enabled"
msgstr "تم التمكين"

msgid "Disabled"
msgstr "تم التعطيل"

msgid "Add"
msgstr "إضافة"

msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"

msgid "What to press"
msgstr "ماذا تضغط"

msgid "How to press"
msgstr "كيف تضغط"

#. Translation hint: When is meant conditionally here, not temporally
msgid "When to press"
msgstr "متى تضغط"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press only if...
msgid "Press only if sound is played by hotkey"
msgstr "اضغط فقط إذا تم تشغيل الصوت بواسطة مفتاح اختصار"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press before and after playing a sound.
msgid "Press before and after"
msgstr "اضغط قبل وبعد"

#. Translation hint: Not a request to the user, but an instruction to the system.
#. The system shall simulate a key press and keep the key pressed for the duration
#. of a played sound.
msgid "Press and hold"
msgstr "اضغط مع الاستمرار"

msgid "Foreground application is fullscreen"
msgstr "تطبيق المقدمة يعمل ملء الشاشة"

msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"

msgid "Certain application is running"
msgstr "تطبيق معين قيد التشغيل"

msgid "Certain application is in foreground"
msgstr "تطبيق معين في المقدمة"

msgid "Always"
msgstr "دائمًا"

msgid "Choose applications"
msgstr "اختر التطبيق"

msgid "Application"
msgstr "التطبيق"

msgid "Please choose at least one application."
msgstr "يرجى اختيار تطبيق واحد على الأقل."

msgid "Select from running applications"
msgstr "اختر من التطبيقات قيد التشغيل"

msgid "Application not found? Select it in explorer:"
msgstr "التطبيق غير موجود؟ حدده في المستكشف:"

#. Translation hint: key on a keyboard
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"

#. Translation hint: alternative word: Kind
msgid "Type"
msgstr "النوع"

msgid "You must specify a key."
msgstr "يجب تحديد مفتاح."

msgid "Allow potentially dangerous keys"
msgstr "سماح بالمفاتيح التي يحتمل أن تكون خطرة"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt is not allowed.
#, c-format
msgid ""
"%s is not allowed.\n"
"\n"
"It can have dangerous side effects to automatically press and hold %s. For this reason, all modifiers like Ctrl, Alt or Shift are prohibited.\n"
"\n"
"Should modifiers be allowed anyway?"
msgstr ""
"%s غير مسموح.\n"
"\n"
"يمكن أن تحدث آثار جانبية خطيرة للضغط التلقائي مع الاستمرار على %s. لذلك، يتم حظر جميع المعدلات مثل Ctrl، أو Alt، أو Shift.\n"
"\n"
"هل يجب السماح للمعدلات على أي حال؟"

msgid "About potentially dangerous keys"
msgstr "حول المفاتيح التي يحتمل أن تكون خطرة"

msgid ""
"These include Ctrl, Alt, Shift and Win, as they are used in predefined system actions, e.g. Alt+F4 (quits application) or Win+L (locks computer).\n"
"\n"
"Assume you specify Alt as Auto Key and then you press Tab while a sound is being played. The system will recognize it as Alt+Tab and switch out of your game/application.\n"
"\n"
"This option is not recommended, because although you are aware of it now, some day you might not think about the fact, that these keys are already automatically pressed and accidentally press Tab, F4, L or similar keys and in doing so trigger an unwanted system action.\n"
"\n"
"It's much safer to set up another Push-to-Talk key in your game/application."
msgstr ""
"تشمل هذه المفاتيح Ctrl، وAlt، وShift، وWin، حيث يتم استخدامها في إجراءات النظام المحددة مسبقًا، مثل Alt + F4 (إنهاء التطبيق) أو Win + L (قفل الكمبيوتر).\n"
"\n"
"افترض أنك حددت Alt كمفتاح تلقائي، ثم اضغط على Tab أثناء تشغيل الصوت. سوف يتعرف النظام عليه على أنه Alt + Tab ويقوم بالخروج من اللعبة / التطبيق.\n"
"\n"
"لا يوصى بهذا الخيار، لأنه على الرغم من إدراكك له الآن، إلا أنك قد لا تفكر في يوم ما في حقيقة أن هذه المفاتيح يتم الضغط عليها تلقائيًا ثم تضغط على مفتاح Tab، أو F4، أو L، أو مفاتيح مماثلة عن طريق الخطأ، وعند القيام بذلك يبدأ تنفيذ إجراء في النظام غير المرغوب فيه.\n"
"\n"
"يعد إعداد مفتاح \"اضغط للتحدث\" خيار أكثر أمانًا في اللعبة / التطبيق."

msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"

msgid "Notify me when playing first sound after application start"
msgstr "أعلمني عند تشغيل الصوت الأول بعد بدء التطبيق"

msgid "Only if play mode is not default."
msgstr "فقط إذا كان وضع التشغيل غير افتراضي."

msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"

msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"

msgid "Select previous file"
msgstr "حدد الملف السابق"

msgid "Select next file"
msgstr "حدد الملف التالي"

msgid "&Window"
msgstr "&نافذة"

msgid "Category"
msgstr "الفئة"

msgid "&Categories"
msgstr "ال&فئات"

msgid "Add category"
msgstr "إضافة فئة"

msgid "Edit category"
msgstr "تعديل الفئة"

msgid "New Category"
msgstr "فئة جديدة"

msgid "&Open categories"
msgstr "&فتح الفئات"

msgid "&Close categories"
msgstr "&إغلاق الفئات"

msgid "Hide category"
msgstr "إخفاء الفئة"

msgid "Select previous category"
msgstr "حدد الفئة السابقة"

msgid "Select next category"
msgstr "حدد الفئة التالية"

msgid "Select in category"
msgstr "حدد في الفئة"

msgid "Play random file from all categories"
msgstr "تشغيل ملف عشوائي من جميع الفئات"

msgid "Play random file from category"
msgstr "تشغيل ملف عشوائي من فئة"

msgid "Set a hotkey to play a random file from this category."
msgstr "تعيين مفتاح اختصار لتشغيل ملف عشوائي من هذه الفئة."

msgid "Play file"
msgstr "تشغيل الملف"

msgid "Add to category"
msgstr "إضافة إلى الفئة"

#. Translation hint: Selected is an adjective in this case and not a verb
msgid "Selected category"
msgstr "الفئة التي تم تحديدها"

msgid "Enable category index"
msgstr "تمكين فهرس الفئة"

msgid "Allows to set an index to a category, e.g. 5, so index hotkeys beginning with 5 will play sound files from that category."
msgstr "يسمح بتعيين فهرس لفئة ما، على سبيل المثال: 5، بحيث تقوم مفاتيح اختصار الفهرس التي تبدأ بـ 5 بتشغيل ملفات الصوت من تلك الفئة."

msgid "Two digits"
msgstr "رقمين"

msgid "Allows to set category indexes from 01 to 99."
msgstr "يسمح بتعيين فهارس الفئات من 01 إلى 99."

msgid "Must be two digits."
msgstr "يجب أن يكون رقمين."

msgid "All sounds"
msgstr "جميع الأصوات"

msgid "My Sounds"
msgstr "أصواتي"

msgid "Default icon color"
msgstr "لون الأيقونة الافتراضي"

msgid "Drop an image here"
msgstr "إسقاط صورة هنا"

msgid "All supported image files"
msgstr "جميع ملفات الصور المدعومة"

msgid "Hot&bar"
msgstr "&شريط الاختصارات"

msgid "Set hotbar format"
msgstr "تعيين تنسيق شريط الاختصارات"

msgid "&Open hotbar"
msgstr "&فتح شريط الاختصارات"

msgid "&Close hotbar"
msgstr "&إغلاق شريط الاختصارات"

msgid "Select sound file in sound list"
msgstr "حدد ملف الصوت من قائمة الصوت"

msgid "Remove sound file from hotbar"
msgstr "إزالة ملف الصوت من شريط الاختصارات"

msgid "Drop sound file here"
msgstr "إسقاط ملف الصوت هنا"

msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"

msgid "Rows"
msgstr "الصفوف"

msgid "Go to"
msgstr "اذهب إلى"

msgid "&Hotkeys"
msgstr "&مفاتيح الاختصار"

msgid "Do you want to load the previous sound list?"
msgstr "هل تريد تحميل قائمة الصوت السابقة؟"

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"

msgid "Choose icon"
msgstr "اختر أيقونة"

msgid "Generated"
msgstr "تم إنشاءه"

#. Translation hint: User can choose an (existing) icon from the stock.
msgid "Stock"
msgstr "مخزون"

msgid "None"
msgstr "لا يوجد"

#. Translation hint: alternative: Sound count
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"

msgid "Selected"
msgstr "تم تحديدها"

#. Translation hint: e.g. Ctrl+Alt+Index hotkey
#, c-format
msgid "%s+Index hotkey"
msgstr "%s+مفتاح اختصار الفهرس"

#, c-format
msgid "Index %s is reserved for category %s."
msgstr "الفهرس %s محجوز للفئة %s."

#, c-format
msgid "Index is already in use by category %s. Overwrite?"
msgstr "الفهرس مستخدم بالفعل حسب الفئة %s. هل تريد الكتابة فوقه؟"

#, c-format
msgid "Press %s to play the first sound of this category."
msgstr "اضغط على %s لتشغيل الصوت الأول من هذه الفئة."

#. Translation hint: Show panel on right side
msgid "Show right"
msgstr "إظهار على اليمين"

msgid "Show info"
msgstr "إظهار المعلومات"

msgid "Expand all"
msgstr "توسيع الكل"

msgid "Collapse all"
msgstr "طي الكل"

msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"

msgid "No microphone access"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الميكروفون"

#, c-format
msgid "Your microphone privacy settings prevent %s from accessing the microphone."
msgstr "تمنع إعدادات خصوصية الميكروفون %s من الوصول إلى الميكروفون."

#, c-format
msgid "Click the link below to open your microphone privacy settings and restart %s after you granted access to the microphone."
msgstr "انقر على الرابط أدناه لفتح إعدادات خصوصية الميكروفون وإعادة التشغيل %s بعد منحه حق الوصول إلى الميكروفون."

msgid "Open microphone privacy settings"
msgstr "فتح إعدادات خصوصية الميكروفون"

#, c-format
msgid "Restart %s"
msgstr "إعادة تشغيل %s"

msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "تمكين مفاتيح الاختصار"

msgid "Disable Hotkeys"
msgstr "تعطيل مفاتيح الاختصار"

msgid "Toggle Hotkeys"
msgstr "تبديل مفاتيح الاختصار"

msgid "Hotkeys enabled"
msgstr "تم تمكين مفاتيح الاختصار"

msgid "Hotkeys disabled"
msgstr "تم تعطيل مفاتيح الاختصار"

msgid "&Hotkey overview"
msgstr "نظرة عامة حول &مفتاح الاختصار"

#. Translation hint: verb
msgid "Export"
msgstr "تصدير"

msgid "Compact sound list"
msgstr "قائمة صوت مدمجة"

msgid "Saves a list with the sound files of the currently selected category."
msgstr "يحفظ قائمة بملفات الصوت من الفئة المحددة حاليًا."

msgid "Sound files"
msgstr "ملفات الصوت"

msgid "Copies all sound files to the target directory and saves an appropriate sound list."
msgstr "ينسخ جميع ملفات الصوت إلى الدليل الهدف ويحفظ قائمة صوت مناسبة."

msgid "Choose directory"
msgstr "اختر الدليل"

msgid "Calculating required disk space"
msgstr "جاري حساب مساحة القرص المطلوبة"

#, c-format
msgid "Not enough space in the target directory. Required: %s, Available: %s."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الدليل الهدف. مطلوب: %s، متاح: %s."

#. Translation hint: Exporting 20 sound files (129.7 MB)
#, c-format
msgid "Exporting %d sound files (%s)"
msgstr "تصدير %d ملفات صوتية (%s)"

msgid "Export finished."
msgstr "انتهى التصدير."

msgid "Starting Windows Registry Editor to export preferences..."
msgstr "جاري بدء تشغيل Windows Registry Editor لتصدير التفضيلات..."

msgid "Could not export preferences"
msgstr "تعذر تصدير التفضيلات"

msgid "Search for code"
msgstr "البحث عن رمز"

msgid "Start minimized"
msgstr "البدء بنافذة مصغرة"

msgid "Show always on top"
msgstr "إظهار في الأعلى دائمًا"

msgid "Remember hotkey status throughout application starts"
msgstr "تذكر حالة مفتاح الاختصار أثناء بدء التطبيق"

msgid "Record speakers"
msgstr "تسجيل مكبرات الصوت"

msgid "Record microphone"
msgstr "تسجيل الميكروفون"

msgid "Failed to open Windows Audio Preferences"
msgstr "فشل فتح تفضيلات الصوت على Windows"

msgid "Style"
msgstr "النمط"

msgid "Zoom"
msgstr "التكبير/التصغير"

msgid "Display microphone level on toolbar"
msgstr "عرض مستوى الميكروفون على شريط الأدوات"

#. Translation hint: Light style in terms of brightness, not lightweight
msgid "Light"
msgstr "فاتح"

msgid "Dark"
msgstr "داكن"

msgid "Color"
msgstr "اللون"

msgid "Mute speakers"
msgstr "كتم صوت مكبرات الصوت"

#. Translation hint: It is not simple microphone volume, but the volume at which
#. our application injects sounds into the microphone signal.
msgid "Change microphone output volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت إخراج الميكروفون"

#, c-format
msgid "You need to restart %s for the style change to take effect."
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل %s ليتم تغيير النمط."

#, c-format
msgid "%s Service Error"
msgstr "خطأ في خدمة %s"

msgid "Volume slider"
msgstr "شريط تمرير الصوت"

msgid "Microphone volume"
msgstr "مستوى صوت الميكروفون"

msgid "Color tool"
msgstr "أداة اللون"

msgid "Don't show any notifications"
msgstr "لا تظهر أي إشعارات"

msgid "Show"
msgstr "إظهار"

msgid "Don't show again"
msgstr "لا تظهره مرة أخرى"

msgid "Some application files aren't up to date."
msgstr "بعض التطبيقات ليست محدثة."

#. Translation hint: Related to other string "Steam edition". Steam is the name of a plattform. %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please verify the integrity of %s in Steam or re-install %s."
msgstr "يرجى التحقق من سلامة %s في Steam أو إعادة تثبيت %s."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "Please re-install %s."
msgstr "يرجى إعادة تثبيت %s."

msgid "This slider only adjusts the volume of your speakers."
msgstr "يقوم شريط التمرير هذا بضبط مستوى صوت مكبرات الصوت فقط."

#, c-format
msgid "To change the volume at which sounds are played to others, let %s measure the volume of your voice."
msgstr "لتغيير مستوى الصوت الذي يتم تشغيل الأصوات به للآخرين، اسمح لـ %s بقياس مستوى صوتك."

msgid "Measure voice volume"
msgstr "قياس مستوى الصوت"

msgid "Low voice volume"
msgstr "مستوى صوت منخفض"

#, c-format
msgid "The voice volume should be above %s, otherwise certain voice applications may filter out played sounds misinterpreting them as background noise."
msgstr "يجب أن يكون مستوى الصوت أعلى من %s، وإلا فإن بعض التطبيقات الصوتية قد تؤدي إلى تصفية الأصوات التي يتم تشغيلها وتفسرها بشكل خاطئ على أنها ضجيج في الخلفية."

#, c-format
msgid "If your measured voice volume is lower than %s, it is recommended to increase the overall microphone volume in Windows."
msgstr "إذا كان قياس مستوى الصوت أقل من %s، فمن المستحسن زيادة مستوى صوت الميكروفون الكلي على Windows."

msgid "Change microphone volume in Windows"
msgstr "تغيير مستوى صوت الميكروفون على Windows"

msgid "Select a color and then click on a sound or hotbar element."
msgstr "حدد لونًا ثم انقر فوق صوتًا أو عنصر شريط الاختصارات."

msgid "Select the erase tool and click on a sound or hotbar element to reset its color."
msgstr "حدد أداة الممحاة وانقر فوق صوتًا أو عنصر شريط الاختصارات لإعادة تعيين لونه."

msgid "Select the mouse cursor or close the color tool to stop coloring."
msgstr "حدد مؤشر الماوس أو أغلق أداة اللون لإيقاف التلوين."

msgid "Stop coloring"
msgstr "توقف عن التلوين"

msgid "Erase tool"
msgstr "أداة الممحاة"

msgid "Reset color"
msgstr "إعادة تعيين اللون"

msgid "Open color tool"
msgstr "فتح أداة اللون"

msgid "Close color tool"
msgstr "إغلاق أداة اللون"

msgid "Color tool: Allows coloring of sounds and hotbar elements."
msgstr "أداة اللون: تسمح بتلوين الأصوات وعناصر شريط الاختصارات."

#. Translation hint: in the sense of to empty something
msgid "Clear"
msgstr "مسح"

msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"

msgid "Clear list"
msgstr "مسح القائمة"

msgid "Clear list of recently loaded sound lists?"
msgstr "هل تريد مسح قائمة من قوائم الصوت التي تم تحميلها مؤخرًا؟"

msgid "No new notifications"
msgstr "لا توجد إشعارات جديدة"

msgid "1 new notification"
msgstr "1 إشعار جديد"

#, c-format
msgid "%d new notifications"
msgstr "%d إشعارات جديدة"

#. Translation hint: like moving files
msgid "Moving hotbar elements"
msgstr "نقل عناصر شريط الاختصارات"

msgid "Press %s while moving hotbar elements to move their hotkey and color, too."
msgstr "اضغط على %s أثناء تحريك عناصر شريط الاختصارات لتحريك مفتاح الاختصار واللون أيضًا."

msgid "Sound &recorder"
msgstr "&مُسجل الصوت"

msgid "Auto stop (recommended)"
msgstr "إيقاف تلقائي (موصى به)"

msgid "Automatically stops playback after a sound was played by hotkey even if options to repeat or continue playback are enabled."
msgstr "يوقف التشغيل تلقائيًا بعد تشغيل صوت من خلال مفتاح التشغيل السريع حتى إذا تم تمكين خيارات تكرار التشغيل أو استمراره."

msgid "Start to record speakers"
msgstr "بدء التسجيل من السماعات"

msgid "Start to record microphone"
msgstr "بدء التسجيل من الميكروفون"

msgid "All preferences will be reset to the defaults."
msgstr "سيتم إعادة تعيين جميع التفضيلات إلى الإعدادات الافتراضية."

msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"

msgid "Your sound list remains unchanged."
msgstr "ستبقى قائمة الأصوات الخاصة بك بلا تغيير."

#. Translation hint: Distinguish between left and right modifiers
msgid "Allow left and right modifiers"
msgstr "سماح بمفاتيح التعديل اليسرى واليمنى"

msgid "Allows hotkeys like Ctrl+F1 and RCtrl+F1. Otherwise left and right Ctrl are treated as the same modifier."
msgstr "يسمح بمفاتيح الاختصار مثل Ctrl + F1 وRCtrl + F1. وبخلاف ذلك، يتم التعامل مع Ctrl الأيمن والأيسر على أنهما نفس مفتاح التعديل."

msgid "You must specify a modifier like Ctrl, Alt, Shift, Win or combinations of these."
msgstr "يجب عليك تحديد مفتاح تعديل مثل Ctrl أو Alt أو Shift أو Win أو مجموعات من هذه الأزرار."

#, c-format
msgid "You need to restart %s to reset all preferences."
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل %s لإعادة تعيين كافة التفضيلات."

msgid "Reset preferences"
msgstr "إعادة تعيين التفضيلات"

#. Translation hint: --clean shall not be translated because it is a launch parameter.
#, c-format
msgid "Please restart %s without \"--clean\"."
msgstr "يرجى إعادة تشغيل %s بدون \"--clean\"."

msgid "All preferences have been reset."
msgstr "تم حفظ كل التفضيلات."

msgid "Could not reset preferences"
msgstr "تعذرت إعادة تعيين التفضيلات"

msgid "Please confirm the language settings."
msgstr "يرجى تأكيد إعدادات اللغة."

msgid "Select another language"
msgstr "حدد لغة أخرى"

msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"

msgid "Play current file again"
msgstr "تشغيل الملف الحالي مرة أخرى"

msgid "Play previously played file"
msgstr "تشغيل الملف الذي تم تشغيله مسبقًا"

msgid "Typing begins search"
msgstr "الكتابة تبدأ البحث"

msgid "Select recently played file"
msgstr "حدد الملف الذي تم تشغيله مؤخرًا"

msgid "Play recently played file"
msgstr "تشغيل الملف الذي تم تشغيله مؤخرًا"

msgid "Restore sound list"
msgstr "استعادة قائمة الصوت"

msgid "Sound list has been restored."
msgstr "تمت استعادة قائمة الصوت."

msgid "Elapsed time:"
msgstr "الوقت المنتهي:"

msgid "Estimated time:"
msgstr "الوقت التقديري:"

msgid "Remaining time:"
msgstr "الوقت المتبقي:"

msgid "&See details"
msgstr "&تفاصيل"

msgid "&Hide details"
msgstr "&تفاصيل"

msgid "Add page"
msgstr "إضافة صفحة"

msgid "Remove page"
msgstr "إزالة الصفحة"

msgid "Remove selected page"
msgstr "إزالة الصفحة المحددة"

#. Translation hint: Pagination = [1] [2] [3] [Next], like in Forums. With that
#. option you may hide or show the pagination buttons. If there is no proper
#. way to translate it into the target language, then consider it as 
#. "Display page numbers".
msgid "Show pagination"
msgstr "إظهار ترقيم الصفحات"

#. Translation hint: It's an option in a context menu. It might also be written
#. as "Use the same colors on all pages".
msgid "Same colors on all pages"
msgstr "الألوان نفسها على جميع الصفحات"

#. Translation hint: It's an option in the settings dialog. It might also be 
#. written as "Use the same hotkeys in all categories". The word "categories"
#. is already translated in this project. Please use the same translation for 
#. categories here as well.
msgid "Same hotkeys in all categories"
msgstr "مفاتيح الاختصار نفسها في جميع الفئات"

msgid "Show pagination above"
msgstr "إظهار ترقيم الصفحات في الأعلى"

msgid "Select previous hotbar page"
msgstr "تحديد صفحة شريط الاختصارات السابقة"

msgid "Select next hotbar page"
msgstr "تحديد صفحة شريط الاختصارات التالية"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %d"

msgid "Forgot serial number?"
msgstr "هل نسيت الرقم التسلسلي؟"

msgid "The full version is already activated."
msgstr "الإصدار الكامل نشط بالفعل."

msgid "Text to speech"
msgstr "تحويل النص إلى كلام"

msgid "Play TTS"
msgstr "تشغيل تحويل النص إلى كلام (TTS)"

msgid "Play TTS on speakers"
msgstr "تشغيل تحويل النص إلى كلام (TTS) على السماعات"

msgid "Play TTS on microphone"
msgstr "تشغيل تحويل النص إلى كلام (TTS) على الميكروفون"

#. Translation hint: Another way to express it: Press Enter to play the text on speakers.
#, c-format
msgid "Press %s to preview the text."
msgstr "اضغط على %s لمعاينة النص."

#, c-format
msgid "Press %s to play the text."
msgstr "اضغط على %s لتشغيل النص."

msgid "Use the toolbar to play the text (as long as TTS has focus):"
msgstr "استخدم شريط الأدوات لتشغيل النص (طالما بقي التركيز على حقل \"تحويل النص إلى كلام\" (TTS)):"

msgid "Set a hotkey to play the text:"
msgstr "تعيين مفتاح تشغيل سريع لتشغيل النص:"

msgid "Download additional voices"
msgstr "تنزيل أصوات إضافية"

msgid "Text"
msgstr "النص"

msgid "Add sound to list"
msgstr "إضافة صوت إلى القائمة"

msgid "Close text to speech"
msgstr "إغلاق تحويل النص إلى كلام"

msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"

msgid "Pitch:"
msgstr "طبقة الصوت:"

msgid "Hide options"
msgstr "إخفاء الخيارات"

msgid "Show options"
msgstr "إظهار الخيارات"

msgid "No voices available"
msgstr "لا توجد أصوات متاحة"

msgid "Couldn't find the TTS voice file. Please reinstall that voice."
msgstr "تعذر العثور على الملف الصوتي لتحويل النص إلى كلام (TTS). الرجاء إعادة تثبيت هذا الصوت."

msgid "Another text to speech operation is still in progress."
msgstr "هناك عملية \"تحويل النص إلى كلام\" أخرى جارية."

msgid "Failed to create sound from text"
msgstr "فشل إنشاء صوت من النص"

msgid "Typing prefers TTS when TTS is open"
msgstr "تفضيل الكتابة هو TTS عندما يكون TTS مفتوحًا"

msgid "&Reverse"
msgstr "عكس"

msgid "Can't write to the directory."
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل."

msgid "Please choose another directory or make sure you have the permission to write to it"
msgstr "الرجاء اختيار دليل آخر أو التأكد من أن لديك الإذن للكتابة فيه"

#. Translation hint: %s is a date, e.g. Backup from 2021-05-20
#, c-format
msgid "Backup from %s"
msgstr "نسخ احتياطي من %s"

msgid "Use external sound editor"
msgstr "استخدام محرر صوت خارجي"

msgid "External sound editor"
msgstr "محرر الصوت الخارجي"

msgid "Param"
msgstr "المعلمة"

msgid "Select external sound editor"
msgstr "تحديد محرر صوت خارجي"

msgid "External sound editor not found"
msgstr "لم يتم العثور على محرر الصوت الخارجي"

msgid "Failed to open external sound editor"
msgstr "فشل فتح محرر الصوت الخارجي"

msgid "Show selected range"
msgstr "إظهار النطاق المحدد"

msgid "Play selected range"
msgstr "تشغيل النطاق المحدد"

msgid "Cut"
msgstr "قص"

msgid "Crop"
msgstr "اقتصاص"

msgid "Boost"
msgstr "تضخيم"

msgid "Set boost"
msgstr "تعيين التضخيم"

msgid "Windows Audio Preferences"
msgstr "تفضيلات صوت Windows"

msgid "This device doesn't support any other setup mode."
msgstr "هذا الجهاز لا يدعم أي وضع إعداد آخر."

msgid "Editor"
msgstr "المحرر"

msgid "Repair"
msgstr "إصلاح"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "إظهار أيقونة أدوات النظام"

msgid "Find dead entries"
msgstr "البحث عن الملفات الصوتية المفقودة"

msgid "Checking sound files"
msgstr "جارٍ فحص الملفات الصوتية"

#, c-format
msgid "Found %d dead entries."
msgstr "تم العثور على %d من الملفات الصوتية المفقودة."

msgid "Remove them from the sound list?"
msgstr "هل تريد إزالتها من قائمة الأصوات؟"

#, c-format
msgid "Removed %d dead entries."
msgstr "تمت إزالة %d من الملفات الصوتية المفقودة."

msgid "Please restart your system for the device changes to take effect."
msgstr "الرجاء إعادة تشغيل النظام لديك حتى تصبح تغييرات الجهاز سارية المفعول."

msgid "Wrong compatibility mode"
msgstr "وضع التوافق غير صحيح"

msgid "and"
msgstr "و"

#, c-format
msgid "Please don't run %s in compatibility mode."
msgstr "الرجاء عدم تشغيل %s في وضع التوافق."

msgid "How to change it?"
msgstr "كيف يمكن تغييره؟"

msgid "Lock hotbar drag and drop"
msgstr "قفل السحب والإفلات في شريط الاختصارات"

msgid "Hotbar is locked"
msgstr "شريط الاختصارات مقفل"

msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

msgid "Copy message to clipboard."
msgstr "نسخ الرسالة إلى الحافظة."

#. Translation hint: %s is our product name.
#, c-format
msgid "%s Setup"
msgstr "إعداد %s"

msgid "Edit tag text"
msgstr "تحرير نص العلامة"

msgid "Linear volume adjustment"
msgstr "تعديل مستوى الصوت الخطي"

msgid "Non-linear volume adjustment"
msgstr "تعديل مستوى الصوت غير الخطي"

msgid "Volume slider works linearly"
msgstr "شريط تمرير مستوى الصوت يعمل خطيًا"

msgid "Dynamic volume adjustment"
msgstr "تعديل مستوى الصوت المتغير"

msgid "Fixed volume adjustment"
msgstr "تعديل مستوى الصوت الثابت"

#. Translation hint: Select "Help -> Show info" for details.
#, c-format
msgid "Select %s for details."
msgstr "حدد %s للتفاصيل."

#. Translation hint: Select "Edit -> Find dead entries" to list all such files.
#, c-format
msgid "Select %s to list all such files."
msgstr "حدد %s لإدراج جميع هذه الملفات."

msgid "Refresh automatically"
msgstr "التحديث تلقائيًا"

msgid "Applying device configuration."
msgstr "تطبيق تكوين الجهاز."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "هل تريد المتابعة؟"

msgid "The listed applications might stop recording and need to be restarted."
msgstr "قد تتوقف التطبيقات المدرجة في القائمة عن التسجيل وتحتاج إلى إعادة تشغيلها."

msgid "Please close these applications for the changes to take effect:"
msgstr "الرجاء إغلاق هذه التطبيقات لتصبح التغييرات سارية المفعول:"

msgid "Checking device status."
msgstr "التحقق من حالة الجهاز."

#. Translation hint: Process ID
msgid "PID"
msgstr "معرف العملية"

#, c-format
msgid "Please restart %s and let it complete the configuration."
msgstr "يرجى إعادة تشغيل %s والسماح له بإكمال التكوين."

msgid "Or restart your system."
msgstr "أو أعد تشغيل النظام لديك."

#, c-format
msgid "Can't connect to %s's audio driver extension on these devices:"
msgstr "لا يمكن الاتصال بامتداد برنامج تشغيل صوت %s على هذه الأجهزة:"

msgid "Varying"
msgstr "متفاوت"

msgid "Repair required"
msgstr "الإصلاح مطلوب"

msgid "Please click on Repair or select another mode on affected devices."
msgstr "الرجاء النقر على إصلاح أو تحديد وضع آخر على الأجهزة المتأثرة."

msgid "Compatibility issue"
msgstr "مشكلة في التوافق"

msgid "Click the link below to get further assistance."
msgstr "انقر فوق الرابط أدناه للحصول على المزيد من المساعدة."

#. Translation hint: Longer version: Change this setting only if there are compatibility problems with this recording device.
msgid "Change only if you experience compatibility issues."
msgstr "قم بتغييره إذا واجهت مشكلة في التوافق فقط."

msgid "Setup mode"
msgstr "وضع الإعداد"

msgid "Set setup mode"
msgstr "تعيين وضع الإعداد"

msgid "Mode"
msgstr "الوضع"

msgid "Start setup test"
msgstr "بدء اختبار الإعداد"

msgid "Play sound"
msgstr "تشغيل الصوت"

msgid "Speakers volume"
msgstr "مستوى صوت السماعات"

msgid "Select and apply a setup mode."
msgstr "حدد وضع إعداد وقم بتطبيقه."

msgid "Speak into your microphone."
msgstr "تحدث في الميكروفون."

msgid "Your voice should be properly audible."
msgstr "يجب أن يكون صوتك مسموعًا جيدًا."

msgid "Play a sound."
msgstr "شغِّل صوتًا."

msgid "The sound should be played in good quality."
msgstr "يجب أن يتم تشغيل الصوت بجودة جيدة."

msgid "Please select another file in your sound list."
msgstr "الرجاء تحديد ملف آخر في قائمة الأصوات الخاصة بك."

msgid "Failed to record from the device"
msgstr "فشل التسجيل من الجهاز"

#, c-format
msgid "The device didn't respond to %s's connection attempt:"
msgstr "الجهاز لم يستجب لمحاولة الاتصال من %s:"

msgid "Please select a different mode."
msgstr "الرجاء تحديد وضع مختلف."

msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"

#, c-format
msgid "%s is not installed on that device."
msgstr "%s غير مثبَّت على هذا الجهاز."

msgid "Please select and apply a mode."
msgstr "الرجاء تحديد وضع وتطبيقه."

msgid "Stop setup test"
msgstr "إيقاف اختبار الإعداد"

msgid "Enter a new tag text:"
msgstr "أدخل نص علامة جديدًا:"

msgid "Only the text of the Tag column is changed. The sound file is not modified."
msgstr "تم تغيير نص عمود العلامة فقط. لم يتم تعديل ملف الصوت."

msgid "Reset to original tag"
msgstr "إعادة التعيين إلى العلامة الأصلية"

msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"

#. Translation hint: unit of measurement (Kilobytes per second)
msgid "Kbps"
msgstr "كيلوبت في الثانية"

msgid "Open compatibility settings"
msgstr "فتح إعدادات التوافق"

msgid "Edit file location"
msgstr "تحرير موقع الملف"

#. Translation hint: Fix file location by right-clicking the sound file -> Edit file location.
#, c-format
msgid "Fix file location by right-clicking the sound file %s."
msgstr "أصلح موقع الملف بالنقر بالزر الأيمن على الملف الصوتي %s."

msgid "Select sound file on playback"
msgstr "تحديد الملف الصوتي عند التشغيل"

msgid "Text lines"
msgstr "سطور النص"

#. Translation hint: adjective, other word: Quadratic
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#. Translation hint: adjective, in other words: Quadratic stretched
msgid "Square stretched"
msgstr "مربع ممتد"

msgid "Hotbar"
msgstr "شريط الاختصارات"

msgid "File is not in the list anymore"
msgstr "لم يعد الملف في القائمة"

msgid "Volume level"
msgstr "مستوى الصوت"

msgid "Instruction"
msgstr "التعليمات"

msgid "muted"
msgstr "مكتوم"

msgid "&Save and close"
msgstr "حفظ و إغلاق"

msgid "Close window after saving"
msgstr "إغلاق النافذة بعد الحفظ"

#, c-format
msgid "Display marker at %s"
msgstr "عرض علامة عند %s"

msgid "Displays a marker for the measured voice volume."
msgstr "يعرض علامة لمستوى الصوت المقاس."


